Cantata BWV 59
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten [I]
Italian Translation
Cantata BWV 59 - Chi mi ama, osserverà la mia parola |
Occasione: Domenica di Pentecoste |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Aria (Duetto) S B |
1 |
Aria (Duetto) [Soprano, Bass] |
|
Tromba I/II, Timpani, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen. |
|
Chi mi ama, osserverà la mia parola
e il Padre mio lo amerà e noi verremo a lui
e prenderemo dimora presso di lui. [1] |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitativo [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
O, was sind das vor Ehren,
Worzu uns Jesus setzt?
Der uns so würdig schätzt,
Dass er verheißt,
Samt Vater und dem heilgen Geist
In unsern Herzen einzukehren.
O, was sind das vor Ehren?
Der Mensch ist Staub,
Der Eitelkeit ihr Raub,
Der Müh und Arbeit Trauerspiel
Und alles Elends Zweck und Ziel.
Wie nun? Der Allerhöchste spricht,
Er will in unsern Seelen
Die Wohnung sich erwählen.
Ach, was tut Gottes Liebe nicht?
Ach, dass doch, wie er wollte,
Ihn auch ein jeder lieben sollte. |
|
Oh, che onori sono questi
che Gesù ci concede?
Egli ci considera così tanto
che ha promesso
con il Padre e lo Spirito Santo
di abitare nei nostri cuori.
Oh, che onori sono questi?
L'uomo è polvere,
vittima della vanità,
un dramma di fatica e lavoro
inizio e fine di ogni miseria.
Ma allora? L'Altissimo dice:
nelle vostre anime voglio
prendere la mia dimora.
Ah, cosa non farebbe l'amore di Dio?
Ah, se solamente, come lui ci ama,
ogni uomo lo amasse veramente. |
|
|
|
|
3 |
Choral |
3 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,
Erfüll mit deiner Gnaden Gut
Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn.
Dein brünstig Lieb entzünd in ihn'n.
O Herr, durch deines Lichtes Glanz
Zu dem Glauben versammlet hast
Das Volk aus aller Welt Zungen;
Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen.
Alleluja, alleluja. |
|
Vieni Spirito Santo, Signore Dio,
riempi di grazia e bontà
il cuore, la mente, l'anima dei tuoi fedeli.
Il tuo amore ardente li infiammi.
O Signore, con lo splendore della tua luce
hai radunato nella fede
i popoli di tutte le lingue del mondo;
a te, Signore, sia cantata lode.
Alleluia, alleluia. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Basso] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Die Welt mit allen Königreichen,
Die Welt mit aller Herrlichkeit
Kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen,
Womit uns unser Gott erfreut:
Dass er in unsern Herzen thronet
Und wie in einem Himmel wohnet.
Ach Gott, wie selig sind wir doch,
Wie selig werden wir erst noch,
Wenn wir nach dieser Zeit der Erden
Bei dir im Himmel wohnen werden. |
|
Il mondo con tutti i suoi regni,
il mondo con tutte le sue meraviglie
non può paragonarsi alle meraviglie
con cui il nostro Dio ci fa felici;
il suo trono sia nei nostri cuori
e là abiti come in paradiso.
Ah Dio, quanto siamo beati
e quanto beati saremo,
quando dopo questo tempo terreno
abiteremo con te in cielo. |
|
|
|
|
|
Traduzione: Emanuele Antonacci |
-- |
1 |
Gv 14,23 |
Contributed by Emanuele Antonacci (March 2006) |