BWV 46: Schauet doch und sehet |
BWV 46: Se hit, dere som går forbi |
|
11. søndag i treenighetstiden |
|
|
1. Kor: Schauet doch und sehet |
1. Kor: |
Schauet doch und sehet,
ob irgend ein Schmerz sei,
wie mein Schmerz, der mich troffen hat;
denn der Herr hat mich
voll Jammers gemacht
am Tage seines grimmigen Zorns. |
”Se hit, dere som går forbi på veien. Finnes det en smerte som min, den som har rammet meg? Den lar Herren meg lide på sin brennende vredes dag.” |
|
|
2. Resitativ tenor: So klage du |
2. Resitativ tenor: |
So klage du, zerstörte Gottesstadt, du armer Stein- und Aschenhaufen! Lass ganze Bäche Tränen laufen, weil dich betroffen hat ein unersetzlicher Verlust der allerhöchsten Huld, so du entbehren musst durch deiner Schuld. Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,
wiewohl nicht gar vernichtet.
O besser, wärest du in Grund zerstört, als dass man Christi Feind jetzt in dir lästern hört! Du achtest Jesu Tränen nicht, so achte nun des Eifers Wasserwogen, die du selbst über dich gezogen, da Gott nach viel Geduld den Stab zum Urteil bricht. |
Så klag du nå, raserte gudeby, Du stakkars sten- og askedynge! La hele tårebekker flyte for det som rammet deg, det uerstattelige tap av aller største gunst, som du må lide nå på grunn av skyld. Du ble som Gomorra dømt og straffet,
men aldri helt avskaffet.
Å bedre, var du styrtet ned til grunn, enn at fiendens hån nå høres fra din munn! Du akter ikke Jesu tårer, så akt da heller Herrens store harme, som flommer over deg, du arme. Guds tålmod er nå slutt, hans dom er over deg. |
|
|
3. Arie bass: Dein Wetter Zog |
3. Arie bass: |
Dein Wetter Zog sich auf von weitem,
doch dessen Strahl bricht endlich ein,
und muss dir unerträglich sein, da überhaufte Sünden der rache Blitz entzünden, und dir den Untergang bereiten. |
Din storm har lenge gjort seg rede,
dens lyn og kraft nå nærmer seg, og vil med tyngde ramme deg, for synder uten ende vil vredens lyn antenne og snart din undergang berede. |
|
|
4. Resitativ alt: Doch bildet euch, o Sünder |
4. Resitativ alt: |
Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,
es sei Jerusalem allein
vor andern Sünden voll gewesen! Man kann bereits von euch dies Urteil lesen: Weil ihr euch nicht bessert und täglich die Sünden vergrössert, so müsset ihr alle so schrecklich omkommen. |
Men innbill deg, du synder, ikke mer
at kun Jerusalem det skjer
at syndens mål er fylt til randen! Den dom står skrevet over synderstanden: Hvis du ikke bedring søker men dine synder daglig øker så vil dere alle gå til grunne. |
|
|
5. Arie alt: Doch Jesus will auch bei der Strafe |
5. Arie alt: |
Doch Jesus will auch bei der Strafe
der Frommen Schild und Beistand sein,
er sammelt sie als seine Schafe,
als seine Küchlein liebreich ein. Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen, hilft er, dass Fromme sicher wohnen. |
Men Jesus vil når dom skal komme, for sine hjelp og støtte bli, han samler om seg alle fromme som kyllinger og trygghet gir. Når synderne skjelver for dommerens vrede, gir han de fromme fryd og glede. |
|
|
6. Koral: O grosser Gott der Treu |
6. Koral: |
O grosser Gott der Treu,
weil vor dir niemand gilt
als dein Sohn Jesus Christ,
der deinen Zorn gestillt,
so sieh doch an die Wunden sein,
sein Marter, Angst und schwere Pein.
Um seinetwillen schone,
uns nicht nach Sünden lohne. |
O store, gode Gud,
for deg kan ingen stå foruten Jesus Krist som straffen ville få. Så se da hen til Kristi sår, hans pine, angst og tunge kår. Til soning var han rede, å fri oss fra Guds vrede. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |