Cantata BWV 45
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
Traducción al Español
Cantata BWV 45 - Se te ha dicho, hombre, lo que es bueno |
Octavo domingo después de la Trinidad
Primera audición: 11 de agosto de 1726
Texto de autor desconocido. 1: Miqueas 6,8. 4: Mateo 7, 22-23. 7: Johann Heermann 1630
Solistas: SCTB. Coro. Flautas traversas I/I, oboes I/II, oboe d'amore, violines I/II, viola y continuo |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
|
Erster Teil |
|
Primera parte |
1 |
Coro |
1 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo |
|
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der Herr von dir fordert, nämlich: Gottes Wort halten und Liebe üben und demütig sein vor deinem Gott. |
|
Se te ha dicho, hombre, lo que es bueno y lo que el Señor exige te ti: Guardar la palabra de Dios, practicar el amor y ser humilde delante de tu Dios. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Der Höchste lässt mich seinen Willen wissen
Und was ihm wohlgefällt;
Er hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt,
Wornach mein Fuß soll sein geflissen
Allzeit einherzugehn
Mit Furcht, mit Demut und mit Liebe
Als Proben des Gehorsams, den ich übe,
Um als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn. |
|
El Altísimo me ha dado a conocer su voluntad
y lo que a Él le agrada.
Ha puesto su palabra como hilo conductor,
para que mis pies sean guiados,
y para proceder siempre
con temor, con humildad y con amor,
como pruebas de mi obediencia,
y para que, como siervo fiel, salga un día airoso. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [tenor] |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Weiß ich Gottes Rechte,
Was ist's, das mir helfen kann,
Wenn er mir als seinem Knechte
Fordert scharfe Rechnung an.
Seele, denke dich zu retten,
Auf Gehorsam folget Lohn;
Qual und Hohn
Drohet deinem Übertreten! |
|
Conozco la ley de Dios,
que es lo que puede ayudarme,
pero como siervo suyo,
me pedirá estrecha cuenta.
Alma, piensa en salvarte;
a la obediencia sigue la recompensa,
pero tormento y vergüenza
amenazan tus transgresiones. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Segunda parte |
4 |
Arioso B |
4 |
Arioso [bajo] |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage:
Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget,
haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben,
haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan?
Denn werde ich ihnen bekennen:
Ich habe euch noch nie erkannt, weichet alle von mir, ihr Übeltäter! |
|
Muchos me dirán en aquel día:
Señor, ¿no hemos profetizado en tu nombre, no hemos arrojado demonios en tu nombre, no hemos hecho
muchas cosas en tu nombre? Y yo les diré: nunca os conocí, apartaos de mí, hacedores de iniquidad.
(Mt 7,22-23) |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [contralto] |
|
Flauta traversa y continuo |
|
|
|
Wer Gott bekennt
Aus wahrem Herzensgrund,
Den will er auch bekennen.
Denn der muss ewig brennen,
Der einzig mit dem Mund
Ihn Herren nennt. |
|
Al que confiesa a Dios
desde el fondo de su corazón
Él lo confesará también.
Pero arderá para siempre
el que solo de boca
lo llama Señor. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A |
6 |
Recitativo [contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
So wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein,
Und Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen:
Trifft nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein,
Wer will hernach der Seelen Schaden heilen?
Was mach ich mir denn selber Hindernis?
Des Herren Wille muss geschehen,
Doch ist sein Beistand auch gewiss,
Dass er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen. |
|
Mi corazón y mi boca serán mis jueces,
y Dios me dará la recompensa, como lo pienso.
Mas si ahora mi proceder no es conforme a su palabra,
¿quién curará los males de mi alma?
¿Qué obstáculo me pondré yo mismo?
La voluntad del Señor debe cumplirse,
pero su auxilio es también seguro,
para que Él vea cumplirse en mí su obra. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [s, c, t, b] |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo |
|
Gib, dass ich tu mit Fleiß,
Was mir zu tun gebühret,
Worzu mich dein Befehl
In meinem Stande führet!
Gib, dass ichs tue bald,
Zu der Zeit, da ich soll;
Und wenn ich's tu, so gib,
Dass es gerate wohl! |
|
Dame que haga con celo
lo que me corresponde,
para que tus mandatos
cumpla en mis circunstancias.
Dame que actúe pronto,
en el momento oportuno,
y cuando lo haga, concédeme
que tenga éxito. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (marzo 2012, agosto 2012) |