Cantata BWV 45
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
Italian Translation
Cantata BWV 45 - Uomo, ti è stato insegnato ciò che è buono |
Occasione: Ottava domenica dopo la Trinità |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
|
Erster Teil |
|
Prima Parte |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist
und was der Herr von dir fordert,
nämlich: Gottes Wort
halten und Liebe üben
und demütig sein vor deinem Gott. |
|
Uomo, ti è stato insegnato ciò che è buono
e ciò che richiede il Signore da te: onorare la Parola di Dio,
praticare l’amore ed essere umile davanti al tuo Dio. (Mic 6,8) |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [Tenore] |
|
Continuo |
|
|
|
Der Höchste lässt mich seinen Willen wissen
Und was ihm wohlgefällt;
Er hat sein Wort zur Richtschnur dargestellt,
Wornach mein Fuß soll sein geflissen
Allzeit einherzugehn
Mit Furcht, mit Demut und mit Liebe
Als Proben des Gehorsams, den ich übe,
Um als ein treuer Knecht dereinsten zu bestehn. |
|
L’Altissimo mi insegna il suo volere
e ciò che a lui è gradito;
mi ha donato la sua Parola come un cammino
che il mio piede deve seguire diligentemente
in ogni momento
con timore, con umiltà e con amore,
come prova di obbedienza da praticare, per essere
un giorno riconosciuto suo fedele servitore. |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenore] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Weiß ich Gottes Rechte,
Was ist's, das mir helfen kann,
Wenn er mir als seinem Knechte
Fordert scharfe Rechnung an.
Seele, denke dich zu retten,
Auf Gehorsam folget Lohn;
Qual und Hohn
Drohet deinem Übertreten! |
|
Conosco i comandamenti di Dio,
ciò potrà aiutarmi
quando domanderà conto
dell’operato del suo servo.
Anima, pensa alla tua salvezza,
all’obbedienza seguirà la ricompensa,
mentre tormenti e disprezzo
puniranno le tue trasgressioni! |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Seconda Parte |
4 |
Arioso B |
4 |
Arioso [Basso] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage:
Herr, Herr, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget,
haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben,
haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan?
Denn werde ich ihnen bekennen:
Ich habe euch noch nie erkannt, weichet alle von mir, ihr Übeltäter! |
|
Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore,
non abbiamo noi profetato nel tuo nome e cacciato demòni
nel tuo nome e compiuto molti miracoli nel tuo nome?
Io però dichiarerò loro: Non vi ho mai conosciuti;
allontanatevi da me, voi operatori di iniquità. (Mt 7,22-23) |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Contralto] |
|
Flauto traverso I, Continuo |
|
|
|
Wer Gott bekennt
Aus wahrem Herzensgrund,
Den will er auch bekennen.
Denn der muss ewig brennen,
Der einzig mit dem Mund
Ihn Herren nennt. |
|
Chi riconosce Dio
dal più profondo del suo cuore
sarà anche riconosciuto.
Brucerà invece nelle fiamme eterne
colui che solo a parole
lo chiama Signore. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A |
6 |
Recitativo [Contralto] |
|
Continuo |
|
|
|
So wird denn Herz und Mund selbst von mir Richter sein,
Und Gott will mir den Lohn nach meinem Sinn erteilen:
Trifft nun mein Wandel nicht nach seinen Worten ein,
Wer will hernach der Seelen Schaden heilen?
Was mach ich mir denn selber Hindernis?
Des Herren Wille muss geschehen,
Doch ist sein Beistand auch gewiss,
Dass er sein Werk durch mich mög wohl vollendet sehen. |
|
Allora il cuore e la bocca saranno i miei giudici
e Dio mi ricompenserà secondo i miei propositi:
se la mia condotta non è conforme alle sue parole
chi guarirà infine le ferite della mia anima?
Perché creo io stesso le difficoltà?
La volontà del Signore si deve realizzare,
ma sono certo del suo aiuto,
affinchè attraverso me la sua opera sia compiuta. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Corale [S, C, T, B] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Gib, dass ich tu mit Fleiß,
Was mir zu tun gebühret,
Worzu mich dein Befehl
In meinem Stande führet!
Gib, dass ichs tue bald,
Zu der Zeit, da ich soll;
Und wenn ich's tu, so gib,
Dass es gerate wohl! |
|
Che io possa eseguire con zelo
ciò che è stabilito per me,
ciò che il tuo comandamento
mi consente di fare nella mia situazione!
Che io possa farlo subito,
al momento opportuno;
e quando lo farò,
accordami il successo! |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Emanuele Antonacci |
Contributed by Emanuele Antonacci (November 2008) |