Johannes-Passion BWV 245
中文翻译 (Chinese Translation)
BWV 245 - 约翰受难曲 |
节日 (Events): 受难节
约翰18:1-19-42 |
Erster Teil |
第一部分 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 [1] |
Coro |
1 [1] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm
In allen Landen herrlich ist!
Zeig uns durch deine Passion,
Dass du, der wahre Gottessohn,
Zu aller Zeit,
Auch in der größten Niedrigkeit,
Verherrlicht worden bist! |
|
主啊!我们的主!
你荣光照耀全地!
由你的受难,
显明你是神的儿子。
显明给世世代代,
即使是在最卑微时,
你的荣耀永远光照。 |
|
|
|
|
2 a [2] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
2 a [2] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wusste den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wusste alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: |
|
传道人
耶稣说了这话,就同门徒出去,
过了汲沦溪。
在那里有一个园了,他和门徒进去了。
卖耶稣的犹大也知道那地方,
因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
犹大领了一队兵和祭司长,
并法利赛人的差役,
拿着灯笼火把兵器,就来到园里。
耶稣知道将要临到自己的一切事,
就出来对他们说: |
|
Jesus:
Wen suchet ihr? |
|
耶稣
你们找谁? |
|
Evangelist:
Sie antworteten ihm: |
|
传道人
他们回答说: |
|
|
|
|
2b [3] |
Coro |
2b [3] |
合唱 -士兵 |
|
Oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Jesum von Nazareth. |
|
找拿撒勒人耶稣。 |
|
|
|
|
2c [4] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
2c [4] |
宣叙调 -传道人 |
|
Continuo |
|
|
|
Evangelist:
Jesus spricht zu ihnen: |
|
耶稣说: |
|
Jesus:
Ich bin's. |
|
耶稣
我就是! |
|
Evangelist:
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal: |
|
传道人
卖他的犹大他们站在那里,
耶稣一说:我就是,
他们就退后倒在地上。
他又问他们说: |
|
Jesus:
Wen suchet ihr? |
|
耶稣
你们找谁? |
|
Evangelist:
Sie aber sprachen: |
|
传道人
他们说:: |
|
|
|
|
2d [5] |
Coro |
2d [5] |
合唱 -士兵 |
|
Oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Jesum von Nazareth. |
|
找拿撒勒人耶稣。 |
|
|
|
|
2e [6] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
2e [6] |
宣叙调 -传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Jesus antwortete: |
|
传道人
耶稣说: |
|
Jesus:
Ich hab's euch gesagt, dass ich's sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! |
|
耶稣
我已经告诉你们,我就是。
你们若找我,就让这些人去吧! |
|
|
|
|
3 [7] |
Choral |
3 [7] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,
Die dich gebracht auf diese Marterstraße
Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Und du musst leiden. |
|
伟大的爱!无尽的爱!
带你走上苦难道路!
我在世上欢喜快乐,
你必须受难! |
|
|
|
|
4 [8] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
4 [8] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Auf dass das Wort erfüllet würde, welches er sagte:
Ich habe der keine verloren, die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu Petro: |
|
传道人
这要应验耶稣从前的话,说:
你所赐给我的人,我没有失落一个。
西门彼得带着一把刀,
就拔出来将大祭司的仆人砍了一刀,
削掉他的右耳,那仆人名马勒古。
耶稣就对彼得说: |
|
Jesus:
Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? |
|
耶稣:
收刀入鞘吧!
我父所给我的那杯,
我岂可不喝呢? |
|
|
|
|
5 [9] |
Choral |
5 [9] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
Auf Erden wie im Himmelreich.
Gib uns Geduld in Leidenszeit,
Gehorsam sein in Lieb und Leid;
Wehr und steur allem Fleisch und Blut,
Das wider deinen Willen tut! |
|
主神啊!愿你的旨意,
行在地上如同在天!
在苦难中学习忍耐,
爱或悲伤都要顺服,
你会保护血肉之驱,
愿我们遵行你旨意。 |
|
|
|
|
6 [10] |
Recitativo [Tenor] |
6 [10] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der war Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherpriester war. Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, es wäre gut, dass ein Mensch würde umbracht für das Volk. |
|
传道人
那队兵和千夫长,
并犹太人的差役就拿住耶稣,
把他捆绑了,先带到亚那面前。
因为亚那是本年,
作大祭司该亚法的岳父。
这该亚法就是从前,
向犹太人发议论说,
一个人替百姓死是有益的那位。 |
|
|
|
|
7 [11] |
Aria [Alt] |
7 [11] |
咏叹调 -女低音 |
|
Oboes I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Von den Stricken meiner Sünden
Mich zu entbinden,
Wird mein Heil gebunden.
Mich von allen Lasterbeulen
Völlig zu heilen,
Läßt er sich verwunden. |
|
为了我的罪恶锁链,
他释放了我,
我的救主被捆绑!
为了所有人的疾病,
他医治我们,
他让自己受伤。 |
|
|
|
|
8 [12] |
Recitativo [Tenor] |
8 [12] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. |
|
传道人
西门彼得跟着耶稣,
还有一个门徒跟着。 |
|
|
|
|
9 [13] |
Aria [Sopran] |
9 [13] |
咏叹调 -女高音 |
|
Flautas traversas I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten
Und lasse dich nicht,
Mein Leben, mein Licht.
Befördre den Lauf
Und höre nicht auf,
Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. |
|
我要紧紧跟随你,
双脚踏快乐步伐,
永不会丢弃你。
我的生命和光,
求你推我,拉我,
引导我,教导我,走你的路。 |
|
|
|
|
10 [14] |
Recitativo [Tenor I, Sopran, Bass I, Bass II, Tenor II] |
10 [14] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein.
Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: |
|
传道人
那门徒是大祭司所认识的。
他就同耶稣进了大祭司的院子,
彼得却站在门外。
大祭司所认识那个门徒出来,
和看门的使女说了一声,
就领彼得进去。
那看门的使女对彼得说: |
|
Magd:
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? |
|
使女:
你不也是这人的门徒吗? |
|
Evangelist:
Er sprach: |
|
传道人
他说: |
|
Petrus:
Ich bin's nicht. |
|
彼得
我不是! |
|
Evangelist:
Es stunden aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlfeu'r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: |
|
传道人
仆人和差役因为天冷,
就生了炭火,站在那里烤火,
彼得也同他们站着烤火。
大祭司就以耶稣的门徒
和他的教训盘问他。
耶稣回答说: |
|
Jesus:
Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Jüden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgnen geredt. Was fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. |
|
耶稣
我从来是明明地对世人说话。
我常在会堂和殿里,
就是犹太人聚集的地方教训人,
我在暗里并没有说什么。
你为什么问我呢?
可以问那听见的人,
我对他们说的是什么。
我所说的,他们都知道。 |
|
Evangelist:
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: |
|
传道人
耶稣说了这话,
旁边站着的一个差役用手掌打他,说: |
|
Diener:
Solltest du dem Hohenpriester also antworten? |
|
差役
你这样回答大祭司吗? |
|
Evangelist:
Jesus aber antwortete: |
|
传道人
耶稣说: |
|
Jesus:
Hab ich übel geredt, so beweise es, dass es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? |
|
耶稣
我若说得不是,你可以指证那不是。
我若说得是,你为什么打我呢? |
|
|
|
|
11 [15] |
Choral |
11 [15] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit Plagen
So übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
Wie wir und unsre Kinder,
Von Missetaten weißt du nicht. |
|
是谁这样殴打了你?
我的主啊!是谁如此
邪恶地折磨你?
你从来不是罪人,
不像我们及子孙,
你没有做过错事。 |
|
Ich, ich und meine Sünden,
Die sich wie Körnlein finden
Des Sandes an dem Meer,
Die haben dir erreget
Das Elend, das dich schläget,
Und das betrübte Marterheer. |
|
是我!是我!我的罪,
就像是数不清的
海边无数的沙粒。
我的罪给你苦难,
是击打你的灾祸,
使你受死作牺牲。 |
|
|
|
|
12a [16] |
Recitativo [Tenor] |
12a [16] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm: |
|
传道人
亚那就把耶稣.
解到大祭司该亚法那里,
仍是捆着解去的。
西门彼得正站着烤火,
有人对他说: |
|
|
|
|
12b [17] |
Coro |
12b [17] |
合唱 -差役 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Bist du nicht seiner Jünger einer? |
|
你不也是他的门徒吗? |
|
|
|
|
12c [18] |
Recitativo [Tenor I, Bass, Tenor II] |
12c [18] |
宣叙调 -传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Er leugnete aber und sprach: |
|
传道人
彼得不承认,说: |
|
Petrus:
Ich bin's nicht. |
|
彼得
我不是! |
|
Evangelist:
Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer, ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: |
|
传道人
有大祭司的一个仆人,
是彼得削掉耳朵那人的亲属,说: |
|
Diener:
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? |
|
差役
我不是看见你同他在园子里吗? |
|
Evangelist:
Da verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Da gPetrus an die Worte Jesu und ging hinaus und weinete bitterlich. |
|
传道人
彼得又不承认,立时鸡就叫了。
彼得想起耶稣所说的话,
他就出去痛哭。 |
|
|
|
|
13 [19] |
Aria [Tenor] |
13 [19] |
咏叹调 -男高音 |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Ach, mein Sinn,
Wo willt du endlich hin,
Wo soll ich mich erquicken?
Bleib ich hier,
Oder wünsch ich mir
Berg und Hügel auf den Rücken?
Bei der Welt ist gar kein Rat,
Und im Herzen
Stehn die Schmerzen
Meiner Missetat,
Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat. |
|
啊!我的灵魂!
你该逃到哪里去?
哪里能找到安慰?
我是该留在这里,
还是我可以期望,
大山小山遮盖我?
世上我没有帮助,
我的心啊!
悲伤沉重!
我的恶行是,
我这仆人否认我的主。 |
|
|
|
|
14 [20] |
Choral |
14 [20] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Petrus, der nicht denkt zurück,
Seinen Gott verneinet,
Der doch auf ein' ernsten Blick
Bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
Wenn ich nicht will büßen;
Wenn ich Böses hab getan,
Rühre mein Gewissen! |
|
彼得没有想清楚,
否认了他的神。
但是主一看过来,
他就痛哭流涕。
耶稣啊!看我一眼!
如果我再不悔改,
如果我多行不义,
来唤醒我的良心! |
|
|
|
|
Zweiter Teil |
第二部分 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
15 [21] |
Choral |
15 [21] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Christus, der uns selig macht,
Kein Bös' hat begangen,
Der ward für uns in der Nacht
Als ein Dieb gefangen,
Geführt für gottlose Leut
Und fälschlich verklaget,
Verlacht, verhöhnt und verspeit,
Wie denn die Schrift saget. |
|
基督啊!求你祝福!
你没有做错事。
|为我们,你在黑夜,
被人当贼拿住。
面对不信神的人,
面对不公控诉,
被嘲弄凌辱唾吐,
正如经上所记。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
16a [22] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
16a [22] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf dass sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: |
|
传道人
众人将耶稣从该亚法那里
往衙门内解去。
那时天还早,
他们自己却不进衙门,
恐怕染了污秽,
不能吃逾越节的筵席。
彼拉多就出来,
到他们那里,说: |
|
Pilatus:
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? |
|
彼拉多
你们告这人是为什么事呢? |
|
Evangelist:
Sie antworteten und sprachen zu ihm: |
|
传道人
他们回答说: |
|
|
|
|
16b [23] |
Coro |
16b [23] |
合唱 -众人 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet. |
|
这人若不是作恶的,
我们就不把他交给你。 |
|
|
|
|
16c [24] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
16c [24] |
宣叙调 -传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da sprach Pilatus zu ihnen: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! |
|
彼拉多
你们自己带他去,
按着你们的律法审问他吧! |
|
Evangelist:
Da sprachen die Jüden zu ihm: |
|
传道人
犹太人说: |
|
|
|
|
16d [25] |
Coro |
16d [25] |
合唱-众人 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Wir dürfen niemand töten. |
|
我们没杀人的权柄。 |
|
|
|
|
16e [26] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
16e [26] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm: |
|
传道人
这要应验耶稣所说的,
自己将要怎样死的话了。
彼拉多又进了衙门,
叫耶稣来,对他说 : |
|
Pilatus:
Bist du der Jüden König? |
|
彼拉多
你是犹太人的王吗? |
|
Evangelist:
Jesus antwortete: |
|
传道人
耶稣回答说: |
|
Jesus:
Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagte |
|
耶稣
这话是你自己说的,
还是别人论我对你说的呢? |
|
Evangelist:
Pilatus antwortete: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan? |
|
彼拉多
我岂是犹太人呢?
你本国的人和祭司把你交给我,
你做了什么事呢? |
|
Evangelist:
Jesus antwortete: |
|
传道人
耶稣回答说: |
|
Jesus:
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden darob kämpfen, dass ich den Jüden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen. |
|
耶稣
我的国不属这世界。
我的国若属这世界,
我的臣仆必要争战,
使我不至于被交给犹太人。
只是我的国不属这世界。 |
|
|
|
|
17 [27] |
Choral |
17 [27] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?
Keins Menschen Herze mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken. |
|
啊!万能的王!万世的主!
我如何才能表达我的忠诚?
人类的心想不出献给你
合适的礼物。 |
|
Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
Im Werk erstatten? |
|
我找不出任何一件事,
能够比得过你的慈悲。
我要回报你给我的爱,
我该做什么? |
|
|
|
|
18a [28] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
18a [28] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da sprach Pilatus zu ihm: |
|
传道人
彼拉多就对他说: |
|
Pilatus:
So bist du dennoch ein König? |
|
彼拉多
这样,你是王吗? |
|
Evangelist:
Jesus antwortete: |
|
传道人
耶稣回答说: |
|
Jesus:
Du sagst's, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, dass ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. |
|
耶稣
你说我是王,
我为此而生,也为此来到世间,
特为给真理作见证。
凡属真理的人
就听我的话。 |
|
Evangelist:
Spricht Pilatus zu ihm: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Was ist Wahrheit? |
|
彼拉多
真理是什么呢? |
|
Evangelist:
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden und spricht zu ihnen: |
|
传道人
说了这话,又出来到犹太人那里,
对他们说: |
|
Pilatus:
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit, dass ich euch einen losgebe; wollt ihr nun, dass ich euch der Jüden König losgebe? |
|
彼拉多
我查不出他有什么罪来,
但你们有个规矩,
在逾越节要我给你们释放一个人,
你们要我给你们释放犹太人的王吗? |
|
Evangelist:
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: |
|
传道人
他们又喊着说: |
|
|
|
|
18b [29] |
Coro |
18b [29] |
合唱 -众人 |
|
Oboe II con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, flautas traversas I/II, oboe I, violín I, órgano, y continuo |
|
Nicht diesen, sondern Barrabam! |
|
不要这人!要巴拉巴! |
|
|
|
|
18c [30] |
Recitativo [Tenor] |
18c [30] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. |
|
传道人
这巴拉巴是个强盗。
当下彼拉多将耶稣鞭打了。 |
|
|
|
|
19 [31] |
Arioso [Bass] |
19 [31] |
咏叹调 -男低音 |
|
Violas d'amore I/II, laúd, órgano y continuo |
|
|
|
Betrachte, meine Seel,
mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,
Die Himmelsschlüsselblumen blühn!
Du kannst viel süße Frucht
von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlass auf ihn! |
|
我的灵魂,深深思想!
苦涩之乐,压抑的心,
流泪的心,至高的爱!
在刺透他的荆棘上,
绽放出来天国的花。
苦艾上结甘甜果子。
我们要永远仰望他! |
|
|
|
|
20 [32] |
Aria [Tenor] |
20 [32] |
咏叹调 -男高音 |
|
Violas d'amore I/II, órgano y continuo |
|
|
|
Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
In allen Stücken
Dem Himmel gleiche geht,
Daran, nachdem die Wasserwogen
Von unsrer Sündflut sich verzogen,
Der allerschönste Regenbogen
Als Gottes Gnadenzeichen steht! |
|
看哪他的背上流血,
沾满了全身。
好像在天上
在大洪水泛滥之后
我们的罪被清除后
最美丽的彩虹出现。
这是神恩典的象征! |
|
|
|
|
21a [33] |
Recitativo [Tenor] |
21a [33] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und satzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an und sprachen: |
|
传道人
兵丁用荆棘编作冠冕戴在它头上,
给他穿上紫袍,
又挨近他说: |
|
|
|
|
21b [34] |
Coro |
21b [34] |
合唱 -士兵 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig! |
|
恭喜犹太人的王啊! |
|
|
|
|
21c [35] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
21c [35] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: |
|
传道人
他们就用手掌打他。
彼拉多又出来对众人说: |
|
Pilatus:
Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, dass ihr erkennet, dass ich keine Schuld an ihm finde. |
|
彼拉多
我带他出来见你们,
叫你们知道我查不出他有什么罪来。 |
|
Evangelist:
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen: |
|
传道人
耶稣出来戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。
彼拉多对他们说: |
|
Pilatus:
ehet, welch ein Mensch! |
|
彼拉多
你们看这个人! |
|
Evangelist:
Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: |
|
传道人
祭司长和差役看见他,就喊着说: |
|
|
|
|
21d [36] |
Coro |
21d [36] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Kreuzige, kreuzige! |
|
钉他十字架!钉他十字架! |
|
|
|
|
21e [37] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
21e [37] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Pilatus sprach zu ihnen: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm! |
|
彼拉多
你们自己把他钉十字架吧!
我查不出他什么罪来。 |
|
Evangelist:
Die Jüden antworteten ihm: |
|
传道人
犹太人回答说: |
|
|
|
|
21f [38] |
Coro |
21f [38] |
合唱 |
|
Oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, flautas traversas I/II en octava y viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst Gottes Sohn gemacht. |
|
我们有律法,
按那律法他是该死的!
因他以自己为神的儿子。 |
|
|
|
|
21g [39] |
Recitativo [Tenor, Bass I, Bass II] |
21g [39] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: |
|
传道人
彼拉多听见这话,越发害怕。
又进衙门,对耶稣说: |
|
Pilatus:
Von wannen bist du? |
|
彼拉多
你是从哪儿来的? |
|
Evangelist:
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm: |
|
传道人
耶稣却不回答。彼拉多说: |
|
Pilatus:
Redest du nicht mit mir ? Weißest du nicht, dass ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugehen ? |
|
彼拉多
你不对我说话吗?
你岂不知我有权柄释放你,
也有权柄把你钉十字架吗? |
|
Evangelist:
Jesus antwortete: |
|
传道人
耶稣回答说: |
|
Jesus:
Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat's größ're Sünde. |
|
耶稣
若不是从上头赐给你的,
你就毫无权柄办我,
所以把我交给你的那人,罪更重了。 |
|
Evangelist:
Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. |
|
传道人
从此,彼拉多想要释放耶稣。 |
|
|
|
|
22 [40] |
Choral |
22 [40] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
Muß uns die Freiheit kommen;
Dein Kerker ist der Gnadenthron,
Die Freistatt aller Frommen;
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
Müßt unsre Knechtschaft ewig sein. |
|
神子啊!你受了监禁,
却让我们得以自由。
监狱你是施恩宝座,
是虔诚人的避难所。
如果不是你受奴役,
我们将永远被奴役。 |
|
|
|
|
23a [41] |
Recitativo [Tenor] |
23a [41] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Die Jüden aber schrieen und sprachen: |
|
传道人
无奈犹太人喊着说: |
|
|
|
|
23b [42] |
Coro |
23b [42] |
合唱 -祭司们 |
|
Oboe y violín I con sopranos, oboe d'amore y violín II con contraltos, flautas traversas I/II en octava y viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser. |
|
你若释放这个人,
就不是凯撒的忠臣!
凡以自己为王的,
就是背叛凯撒了! |
|
|
|
|
23c [43] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
23c [43] |
宣叙调 -传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden: |
|
传道人
彼拉多听见这话,就带耶稣出来,
到了一个地方,名叫铺华石处,
希伯来话叫厄巴大,
就在那里坐堂。
那日是预备逾越节的日子。
约有午正,彼拉多对犹太人说: |
|
Pilatus:
Sehet, das ist euer König! |
|
彼拉多
看哪!这是你们的王! |
|
Evangelist:
Sie schrieen aber: |
|
传道人
他们喊着说: |
|
|
|
|
23d [44] |
Coro |
23d [44] |
合唱 -祭司们 |
|
Oboe I con sopranos, oboe d'amore con contraltos, flautas traversas I/II en octava con tenores, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Weg, weg mit dem, kreuzige ihn! |
|
除掉他!除掉他!
钉他在十字架上! |
|
|
|
|
23e [45] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
23e [45] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Spricht Pilatus zu ihnen: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Soll ich euren König kreuzigen? |
|
彼拉多
我可以把你们的王钉十字架吗? |
|
Evangelist:
Die Hohenpriester antworteten: |
|
传道人
祭司长回答说: |
|
|
|
|
23f [46] |
Coro |
23f [46] |
合唱 -祭司们 |
|
Flautas traversas I/II, oboe y violín I, oboe d'amore y violín II, viola, órgano y continuo |
|
Wir haben keinen König denn den Kaiser. |
|
除了凯撒,我们没有王! |
|
|
|
|
23g [47] |
Recitativo [Tenor] |
23g [47] |
宣叙调 -传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Da überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde.
Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebräisch: Golgatha. |
|
传道人
于是彼拉多将耶稣,
交给他们去钉十字架。
他们就把耶稣带了去。
耶稣背着自己的十字架出来,
到了一个地方,名叫骷髅地,
希伯来话叫各各他。 |
|
|
|
|
24 [48] |
Aria [Bass e Coro] |
24 [48] |
咏叹调 -男高音及合唱) |
|
Violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
|
|
Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Geht aus euren Marterhöhlen,
Eilt - Wohin? - nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flügel,
Flieht - Wohin? - zum Kreuzeshügel,
Eure Wohlfahrt blüht allda! |
|
快来啊!苦难的灵魂!
离开你的悲惨山洞!
快来啊!来到各各他!
用信心的翅膀飞来。
快来啊!来十字架山,
在那里你得到救恩! |
|
|
|
|
|
|
|
|
25a [49] |
Recitativo [Tenor] |
25a [49] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Jüden König". Diese Überschrift lasen viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato: |
|
传道人
他们就在那里钉他在十字架上,
还有两个人和他一同钉着,
一边一个,耶稣在中间。
彼拉多又用牌子写了一个名号,
安在十字架上,写的是:
犹太人的王,拿撒勒人耶稣。
有许多犹太人念着名号,
因为耶稣被钉十字架的地方,
与城相近,
并且是用希伯来、罗马、
希腊三样文字写的。
犹太人的祭司长就对彼拉多说: |
|
|
|
|
25b [50] |
Coro |
25b [50] |
合唱 -祭司们
|
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Schreibe nicht: der Jüden König, sondern dass er gesaget habe: Ich bin der Jüden König. |
|
不要写:犹太人的王,
要写:他自己说我是犹太人的王。 |
|
|
|
|
25c [51] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
25c [51] |
宣叙调 -传道人 |
|
|
|
|
|
Evangelist:
Pilatus antwortet: |
|
传道人
彼拉多说: |
|
Pilatus:
Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. |
|
彼拉多
我所写的,我已经写上了! |
|
|
|
|
26 [52] |
Choral |
26 [52] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
In meines Herzens Grunde
Dein Nam und Kreuz allein
Funkelt all Zeit und Stunde,
Drauf kann ich fröhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
Wie du, Herr Christ, so milde
Dich hast geblut' zu Tod! |
|
在我的内心深处,
你的名字和十架,
时刻放射出光芒。
使得我分外欣喜。
你的形象安慰我,
悲哀中给我力量,
主耶稣啊!慢慢地
你流血走向死亡! |
|
|
|
|
27a [53] |
Recitativo [Tenor] |
27a [53] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenähet, von oben an gewürket durch und durch. Da sprachen sie untereinander: |
|
传道人
兵丁既然将耶稣钉在十字架上,
就拿他的衣服分为四份,
每兵一份。
又拿他的里衣,
这件衣原来没有缝儿,
是上下一片织成的。
他们就彼此说: |
|
|
|
|
27b [54] |
Coro |
27b [54] |
合唱 -士兵 |
|
Flautas traversas I/II, oboe I, oboe d'amore, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. |
|
我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。 |
|
|
|
|
27c [55] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
27c [55] |
宣叙调 -传道人 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Auf dass erfüllet würde die Schrift, die da saget:
Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und haben über meinen Rock das Los geworfen, Solches taten die Kriegesknechte. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: |
|
传道人
这要应验经上的话说:
他们分了我的外衣,
为我的里衣拈阄。
兵丁果然做了这事。
站在耶稣十字架旁边的,
有他的母亲与他母亲的姊妹,
并革罗罢的妻子马利亚,
和抹大拉的马利亚。
耶稣见母亲和他所爱的门徒站在旁边,
就对他母亲说: |
|
Jesus:
Weib, siehe, das ist dein Sohn! |
|
耶稣
母亲!看你的儿子! |
|
Evangelist:
Darnach spricht er zu dem Jünger: |
|
传道人
又对那门徒说: |
|
Jesus:
Siehe, das ist deine Mutter! |
|
耶稣
看你的母亲! |
|
|
|
|
28 [56] |
Choral |
28 [56] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
Er nahm alles wohl in acht
In der letzten Stunde,
Seine Mutter noch bedacht,
Setzt ihr ein' Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
Stirb darauf ohn alles Leid,
Und dich nicht betrübe! |
|
在他的最后时刻,
他还是考虑周详。
他挂念着他母亲,
选一个人保护她。
人啊!要秉公行义!
爱神,也要爱他人!
死的时候才能够,
不悲伤也不愧疚。 |
|
|
|
|
29 [57] |
Recitativo [Tenor, Bass] |
29 [57] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich.
Darnach, als Jesus wusste, dass schon alles vollbracht war, dass die Schrift erfüllet würde, spricht er: |
|
传道人
从此那门徒就接她到自己家里去了。
这事以后耶稣知道,
各样的事已经成了,
为要使经上的话应验,就说: |
|
Jesus:
Mich dürstet! |
|
耶稣
我渴了! |
|
Evangelist:
Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und hielten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: |
|
传道人
有一个器皿盛满了醋,放在那里,
他们就拿海绒蘸满了醋,
绑在牛膝草上,送到他口。
耶稣尝了那醋,就说: |
|
Jesus:
Es ist vollbracht! |
|
耶稣
成了! |
|
|
|
|
30 [58] |
Aria [Alt] |
30 [58] |
咏叹调 -女中音 |
|
Violines I/II, viola, viola da gamba, órgano y continuo |
|
|
|
Es ist vollbracht!
O Trost vor die gekränkten Seelen!
Die Trauernacht
Läßt nun die letzte Stunde zählen.
Der Held aus Juda siegt mit Macht
Und schließt den Kampf.
Es ist vollbracht! |
|
成了!成了!
啊!受难灵魂得安慰!
悲痛夜晚,
现在到了最后时刻。
犹大的狮子战胜了!
显出能力,终于得胜!
成了!成了! |
|
|
|
|
31 [59] |
Recitativo [Tenor] |
31 [59] |
宣叙调 |
|
Órgano y cont |
|
|
|
Evangelist:
Und neiget das Haupt und verschied. |
|
传道人
便低下头,将灵魂交付神了。 |
|
|
|
|
32 [60] |
Aria [Bass e Coro] |
32 [60] |
咏叹调 -男低音及圣诗 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Mein teurer Heiland, lass dich fragen,
Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
Und selbst gesagt: Es ist vollbracht,
Bin ich vom Sterben frei gemacht?
Kann ich durch deine Pein und Sterben
Das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;
Doch neigest du das Haupt
Und sprichst stillschweigend: ja. |
|
我的救主!让我问你,
你被钉在十字架上,
你自己大声说:成了!
我是否脱离了死亡?
你的苦难你的死亡,
是否让我继承天国?
整个世界都被救赎?
你受痛苦不能说话,
请你点头轻轻说:是! |
|
Choral:
Jesu, der du warest tot,
Lebest nun ohn Ende,
In der letzten Todesnot
Nirgend mich hinwende
Als zu dir, der mich versühnt,
O du lieber Herre!
Gib mir nur, was du verdient,
Mehr ich nicht begehre! |
|
圣诗
耶稣啊!你死了,
现在永远活着。
在你最终时刻,
让我陪伴着你。
你是我的救赎,
我亲爱的主啊!
给我你的胜利,
是我最终盼望! |
|
|
|
|
33 [61] |
Recitativo [Tenor] |
33 [61] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen. |
|
传道人
忽然,殿里的幔子,
从上到下裂为两半。
地也震动,盘石也崩裂,
坟墓也开了。
已睡圣徒的身体,
多有起来的。 |
|
|
|
|
34 [62] |
Arioso [Tenor] |
34 [62] |
咏叹调 -男高音 |
|
Flautas traversas I/II, oboes da caccia I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Mein Herz, in dem die ganze Welt
Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet,
Die Sonne sich in Trauer kleidet,
Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,
Die Erde bebt, die Gräber spalten,
Weil sie den Schöpfer sehn erkalten,
Was willst du deines Ortes tun? |
|
我的心啊!整个世界,
为主的受难而悲哀!
太阳被乌云遮盖了,
帷幔断裂,岩石崩碎!
大地震动,坟墓开启!
因造物主逐渐冰冷,
你又该做些什么呢? |
|
|
|
|
35 [63] |
Aria [Sopran] |
35 [63] |
咏叹调 -女高音 |
|
Flautas traversas I/II, oboes da caccia I/II, órgano y continuo |
|
Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
Dem Höchsten zu Ehren!
Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:
Dein Jesus ist tot! |
|
我的心啊!哀伤流泪!
来颂赞至高者。
将噩耗传遍天与地,
你的耶稣死了! |
|
|
|
|
36 [64] |
Recitativo [Tenor] |
36 [64] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, dass nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats Tag war sehr groß), baten sie Pilatum, dass ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, dass er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; sondern der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, dass er die Wahrheit saget, auf dass ihr gläubet. Denn solches ist geschehen, auf dass die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollet ihm kein Bein zerbrechen". Und abermal spricht eine andere Schrift: "Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben". |
|
传道人
犹太人因这日是预备日,
又因那安息日是个大日,
就求彼拉多叫人打断他们的腿,
把他们拿去,
免得尸首当安息日留在十字架上。
于是兵丁来,把头一个人的腿,
并与耶稣同钉第二个人的腿都打断了。
只是来到耶稣那里,
见他已经死了,
就不打断他的腿。
惟有一个兵拿枪扎他的肋旁,
随即有血和水流出来。
看见这事的那人作见证,
他的见证也是真的,
并且知道自己所说的是真的,
叫你们也可以信。
这些事成了,
为要应验经上的话说:
他的骨头一根也不可折断。
经上又有一句说:
他们要仰望自己所扎的人。 |
|
|
|
|
37 [65] |
Choral |
37 [65] |
圣诗 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano, y continuo |
|
O hilf, Christe, Gottes Sohn,
Durch dein bitter Leiden,
Dass wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken! |
|
神子基督!帮助我!
因你痛苦受难,
我们愿顺从你,
再也不走错路。
你的死与受难,
我们思念得益。
虽然贫病软弱,
还要献上感谢。 |
|
|
|
|
38 [66] |
Recitativo [Tenor] |
38 [66] |
宣叙调 |
|
Órgano y continuo |
|
|
|
Evangelist:
Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht vor den Jüden), dass er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und bunden ihn in Leinen Tücher mit Spezereien, wie die Jüden pflegen zu begraben. Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten, und im Garten ein neu Grab, in welches niemand je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab nahe war. |
|
传道人
这些事以后,有亚利马太人约瑟,
是耶稣的门徒,
只因怕犹太人,
就暗暗地作门徒。
他来求彼拉多,
要把耶稣的身体领去。
彼拉多允准,
他就把耶稣的身体领去了。
又有尼哥底母,
就是先前夜里去见耶稣的,
带着没药和沉香约有一百斤前来。
他们就照犹太人殡葬的规矩,
把耶稣的身体,
用细麻布加上香料裹好了。
在耶稣钉十字架的地方有一个园子,
园子里有一座新坟墓,
是从来没有葬过人的。
只因是犹太人的预备日,
又因那坟墓近,
他们就把耶稣安放在那里。 |
|
|
|
|
39 [67] |
Coro |
39 [67] |
合唱 |
|
Flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo |
|
Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Die ich nun weiter nicht beweine,
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! |
|
安息吧!圣洁的身体!
我不会再绝望哭泣。
安息吧!也让我安息! |
|
Das Grab, so euch bestimmet ist
Und ferner keine Not umschließt,
Macht mir den Himmel auf
und schließt die Hölle zu. |
|
你的坟墓已准备好,
再也没有更多苦难。
你开天堂,关闭地狱。 |
|
|
|
|
40 [68] |
Choral |
40 [68] |
圣诗 |
|
Flauta traversa I, oboe I y violín I con sopranos, flauta traversa II, oboe II y Violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo |
|
Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn eigne Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, o Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich! |
|
主啊!求你差天使,
在我最后的时刻,
带我见亚伯拉罕!
我躺在简朴床上,
让我安息无痛苦,
直到世界的末日!
把我从死中唤醒,
我的眼睛看到你。
在极大的喜乐中,
见到你,神的儿子!
我的救主和恩典!
主耶稣基督!听啊!
我要永远赞颂祢! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |
Johannes-Passion BWV 245 : Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | Sung in English | Individual Movements
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
Systematic Discussions: Part 1: Mvts. 1-7 | Part 2: Mvts. 6-14 | Part 3: Mvts. 15-20 | Part 4: Mvts. 21-26 | Part 5: Mvts. 27-32 | Part 6: Mvts. 36-40 | Part 7: Summary
Individual Recordings: BWV 245 - F. Brüggen | BWV 245 - S. Cleobury | BWV 245 - P. Dombrecht | BWV 245 - D, Fasolis | BWV 245 - J.E. Gardiner | BWV 245 - E.z. Guttenberg | BWV 245 - N. Harnoncourt-H. Gillesberger | BWV 245 - P. Herreweghe | BWV 245 - E. Higginbottom | BWV 245 - E. Jochum | BWV 245 - E. Kleiber | BWV 245 - P.J. Leusink | BWV 245 - H. Max | BWV 245 - P. McCreesh | BWV 245 - H. Münch | BWV 245 - P. Neumann | BWV 245 - A. Parrott | BWV 245 - P. Pickett | BWV 245 - K. Richter | BWV 245 - H. Rilling | BWV 245 - P. Schreier | BWV 245 - R. Shaw | BWV 245 - K. Slowik | BWV 245 - M. Suzuki | BWV 245 - J.v. Veldhoven
Articles: Saint John Passion, BWV 245 [T.N. Towe] | The Passion of Saint John, BWV 245 [M. Steinberg] | St. John Passion [A. Wong & N. Proctor] | The St. John Passion on stage [U. Golomb] | Literary Origins of Bach’s St. John Passion: 1704-1717 [W. Hoffman] | Bach’s Passion Pursuit [W. Hoffman]
Text: German-1 | Translations: Chinese-2 | English-1 | English-3 | English-5 | French-4/1 | French-4/2 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Russian-2 | Spanish-2 | Spanish-7
Chorale Texts: Valet will ich dir geben | Vater unser im Himmelreich | O Welt, sieh hier dein Leben | Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn |