Johannes-Passion BWV
245
English Translation in Interlinear Format
Saint John Passion BWV 245
First
Part
1.
Chorus Flauto
traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Herr,
unser Herrscher, dessen Ruhm Lord, our ruler, whose
glory In allen Landen herrlich ist! is
magnificent everywhere! Zeig uns durch deine Passion, Show
us through your passion, Dass du, der wahre
Gottessohn, that you , the true son of God, Zu
aller Zeit, at all times Auch in der größten
Niedrigkeit, even in the most lowly state, Verherrlicht
worden bist! are glorified.
2a.
Recitative
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino
I/II, Viola, Continuo Evangelist: Jesus
ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, Jesus
went with his disciples over the brook Kidron da war ein
Garten, darein ging Jesus und seine Jünger. where
there was a garden which Jesus and his disciples entered. Judas
aber, der ihn verriet, wusste den Ort auch, But Judas, who
betrayed him, also knew the place, denn Jesus versammlete
sich oft daselbst mit seinen Jüngern. for Jesus often
met there with his disciples. Da nun Judas zu sich hatte
genommen Now Judas had got die Schar und der
Hohenpriester und Pharisäer Diener, a band of
soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees kommt
er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. and he came to
the place with lanterns, torches and weapons. Als nun Jesus
wusste alles, was ihm begegnen sollte, As Jesus knew
everything that was going to happen to him ging er hinaus
und sprach zu ihnen: he came forward and said to them:
Jesus: Wen suchet
ihr? Who are you looking for? Evangelist: Sie
antworteten ihm: They answered him
2b.
Chorus Oboe
I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Jesum von
Nazareth. Jesus of Nazareth.
2c.
Recitative Continuo Evangelist: Jesus
spricht zu ihnen: Jesus said to them Jesus: Ich
bin's. I am he. Evangelist: Judas
aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. But Judas, who
betrayed him, was standing with them. Als nun Jesus zu
ihnen sprach: Ich bin's, When Jesus said to them, “I
am he”, wichen sie zurücke und fielen zu Boden.
they moved back and fell to the ground. Da
fragete er sie abermal: He asked them a second
time: Jesus: Wen
suchet ihr? Who are you looking for? Evangelist: Sie
aber sprachen: And they said:
2d.
Chorus Oboe
I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Jesum von
Nazareth. Jesus of Nazareth.
2e.
Recitative
Continuo Evangelist: Jesus
antwortete: Jesus replied: Jesus: Ich
hab's euch gesagt, dass ich's sei, I have told you that I
am he. suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen! If
you are looking for me, then let these go!
3.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo O große
Lieb, o Lieb ohn alle Maße, O great love, o love
without any limits, Die dich gebracht auf diese
Marterstraße that has brought you along this way of
martyrdom Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, I
live with the world in pleasure and delight, Und du musst
leiden. and you must suffer.
4.
Recitative Continuo Evangelist: Auf
dass das Wort erfüllet würde, welches er sagte: In
this way the word was fulfilled which said: Ich habe der
keine verloren, die du mir gegeben hast. I have lost none
of those which you gave to me. Da hatte Simon Petrus ein
Schwert Then Simon Peter had a sword und zog es
aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht and he drew
it out and struck the chief priest’s servant und hieb
ihm sein recht Ohr ab; and cut off his right ear; und
der Knecht hieß Malchus. and the servant was called
Malchus. Da sprach Jesus zu Petro: Then Jesus
said to Peter Jesus: Stecke
dein Schwert in die Scheide! Put up your sword in its
scabbard! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein
Vater gegeben hat? Shall I not drink the cup which my
father has given me?
5.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Dein Will
gescheh, Herr Gott, zugleich May your will be done , Lord
God,both Auf Erden wie im Himmelreich. on earth
as in heaven. Gib uns Geduld in Leidenszeit, grant
us patience in time of sorrow, Gehorsam sein in Lieb und
Leid; obedience in love and sorrow, Wehr und
steur allem Fleisch und Blut, restrain and guide our flesh
and blood Das wider deinen Willen tut! that acts
against your will.
6.
Recitative Continuo Evangelist: Die
Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Jüden nahmen
Jesum But the soldiers and their commander and the
servants of the Jews arrested Jesus und bunden ihn und
führeten ihn aufs erste zu Hannas, and bound him and
led him first to Annas der war Kaiphas Schwäher,
welcher des Jahres Hoherpriester war. who was the
father-in-law of Caiphas – this man was the chief priest that
year. Es war aber Kaiphas, der den Jüden riet, It
was Caiphas who advised the Jews es wäre gut, dass ein
Mensch würde umbracht für das Volk. that it was
expedient that one man should die for the people.
7.
Aria Alto Oboe
I/II, Continuo Von den Stricken meiner Sünden From
the bonds of my sins Mich zu entbinden, to set me
free Wird mein Heil gebunden. my saviour is
bound. Mich von allen Lasterbeulen From all
infections of vice Völlig zu heilen, to heal
me completely Läßt er sich verwunden. he
gives himself to be wounded.
8.
Recitative
Continuo Evangelist: Simon
Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger. But
Simon Peter and another disciple followed Jesus.
9.
Aria Soprano Flauto
traverso I/II, Continuo Ich folge dir gleichfalls
mit freudigen Schritten I follow you likewise with joyful
steps Und lasse dich nicht, and do not leave
you Mein Leben, mein Licht. my life, my
light. Befördre den Lauf Bring me on my
way Und höre nicht auf, and do not cease
Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. to
pull, push and urge me on.
10.
Recitative Continuo Evangelist: Derselbige
Jünger war dem Hohenpriester bekannt This disciple
was known to the chief priest und ging mit Jesu hinein in
des Hohenpriesters Palast. and he went along with Jesus
into the palace of the chief priest. Petrus aber stund
draußen für der Tür. But Peter stood
without by the door. Da ging der andere Jünger, der
dem Hohenpriester bekannt war, hinaus then the other
disciple who was known to the high priest, went out und
redete mit der Türhüterin und führete Petrum
hinein. and spoke to the woman in charge of the door and
led Peter within Da sprach die Magd, die Türhüterin,
zu Petro: Then the woman in charge of the door, the maid,
said to Peter: Maid:
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? Are
not you one of this man’s disciples? Evangelist: Er
sprach: He said Peter: Ich
bin's nicht. I am not. Evangelist: Es
stunden aber die Knechte und Diener The servants and
officers were standing there und hatten ein Kohlfeu'r
gemacht (denn es war kalt) and had made a charcoal fire
(for it was cold) und wärmeten sich. Petrus aber stund
bei ihnen und wärmete sich. and were warming
themselves. Peter stood by them and warned himself. Aber
der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine
Lehre. The chief priest questioned Jesus about his
disciples and his teaching. Jesus antwortete ihm: Jesus
answered him. Jesus: Ich
habe frei, öffentlich geredet für der Welt. I
have spoken openly before all the world. Ich habe allezeit
gelehret in der Schule und in dem Tempel, I have always
taught in the synagogue and in the temple da alle Jüden
zusammenkommen, where all the Jews gather together und
habe nichts im Verborgnen geredt. and have spoken nothing
in secret. Was fragest du mich darum? Why
therefore do you question me Frage die darum, die gehöret
haben, was ich zu ihnen geredet habe! Question those who
have heard about what I have spoken to them! Siehe,
dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. See,
they themselves know what I have said Evangelist: Als
er aber solches redete, gab der Diener einer, As he spoke
in this way, one of servants die dabeistunden, Jesu einen
Backenstreich und sprach: who was standing by, struck Jesus
with his hand and said Servant: Solltest
du dem Hohenpriester also antworten? Should you reply to
the chief priests in this way? Evangelist: Jesus
aber antwortete: Jesus answered: Jesus: Hab
ich übel geredt, so beweise es, dass es böse sei, If
I have spoken badly, then show what was wrong. hab ich
aber recht geredt, was schlägest du mich? But if I
have spoken rightly,why do you strike me?
11.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I/II e Violino col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Wer hat dich
so geschlagen, Who has struck you in this way, Mein
Heil, und dich mit Plagen my saviour, and with torments So
übel zugericht'? treated you so badly? Du
bist ja nicht ein Sünder You are indeed not a
sinner Wie wir und unsre Kinder, as we and our
children are, Von Missetaten weißt du nicht. of
wrongdoing you know nothing. Ich, ich und meine Sünden, I,
I, and my sins, Die sich wie Körnlein finden that
are as many as grains Des Sandes an dem Meer, of
sand by the sea Die haben dir erreget have
provoked for you Das Elend, das dich schläget, the
misery that has struck you Und das betrübte
Marterheer. and the host of troubles and torment.
12a.
Recitative
Continuo Evangelist: Und
Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas. And
Annas sent him bound to the chief priest Caiphas. Simon
Petrus stund und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm: As
Simon Peter stood and warmed himself, they said to him
12b.
Chorus Flauto
traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Bist du nicht
seiner Jünger einer? Aren’t you one of his
disciples?
12c.
Recitative Continuo
Evangelist: Er
leugnete aber und sprach: But he denied it and
said: Peter: Ich
bin's nicht. I am not. Evangelist: Spricht
des Hohenpriesters Knecht' einer, One of the chief
priest’s servants, ein Gefreundter des, dem Petrus
das Ohr abgehauen hatte: a relative of the man, whose ear
Peter had cut off, said Servant: Sahe
ich dich nicht im Garten bei ihm? Did I not see you in the
garden with him? Evangelist: Da
verleugnete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Then
Peter denied it again, and once the cock crew Da gedachte
Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus und weinete bitterlich. Then
Peter thought of Jesus’s word and went out and wept
bitterly.
13. Aria
Tenor Violino
I/II, Viola, Continuo Ach, mein Sinn, Ah
,my soul Wo willt du endlich hin, where will you
go, Wo soll ich mich erquicken? where shall I
find relief? Bleib ich hier, Should I stay
here Oder wünsch ich mir or should I
wish Berg und Hügel auf den Rücken? that
hills and mountains were behind me? Bei der Welt ist gar
kein Rat, In the world there is no help, Und im
Herzen and in my heart Stehn die Schmerzen are
the pains Meiner Missetat, of my wrongdoing Weil
der Knecht den Herrn verleugnet hat. since the servant has
denied the Lord.
14.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Petrus, der
nicht denkt zurück, Peter, who does not think back at
all, Seinen Gott verneinet, denies his God, Der
doch auf ein' ernsten Blick but then at a look of
reproach Bitterlichen weinet. weeps
bitterly. Jesu, blicke mich auch an, Jesus, look
at me also Wenn ich nicht will büßen; when
I am reluctant to repent; Wenn ich Böses hab
getan,| when I have done evil Rühre mein
Gewissen! stir up my conscience!
Second
Part
15.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Christus, der
uns selig macht, Christ, who makes us blessed Kein
Bös' hat begangen, and has done no wrong, Der
ward für uns in der Nacht was for us in the night Als
ein Dieb gefangen, seized like a thief, Geführt
für gottlose Leut led before godless people Und
fälschlich verklaget, and falsely accused, Verlacht,
verhöhnt und verspeit, derided, mocked and spat
upon, Wie denn die Schrift saget. as the
scripture says.
16a.
Recitative Continuo Evangelist: Da
führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war
frühe. Then they led Jesus from Caiphas to the hall of
judgement,and it was early. Und sie gingen nicht in das
Richthaus, And they did not go into the hall of
judgement auf dass sie nicht unrein würden, so
that they would not become defiled sondern Ostern essen
möchten. but would be able to eat the Passover
meal. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Then
Pilate came out to them and said : Pilatus: Was
bringet ihr für Klage wider diesen Menschen? What
accusation do you bring against this man ? Evangelist: Sie
antworteten und sprachen zu ihm: They replied and said to
him :
16b. Chorus Flauto
traverso I/II, Oboe I e Violino I, Oboe e Violino II, Viola,
Continuo Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet. If this
man were not a criminal, we would not have brought him before
you.
16c.
Recitative Continuo
Evangelist: Da
sprach Pilatus zu ihnen: Then Pilate siad to them
: Pilatus: So
nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze! Then
take him away and judge him according to your law! Evangelist: Da
sprachen die Jüden zu ihm: Then the Jews said to
him:
16d. Chorus Flauto
traverso I/II e Violino I, Oboe I, Oboe II e Violino II, Viola,
Continuo Wir dürfen niemand töten. We
are not allowed to put anyone to death.
16e.
Recitative Continuo Evangelist: Auf
dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, In
this way was fulfilled the words of Jesus, which he said da
er deutete, welches Todes er sterben würde. to
indicate by what sort of death he would die. Da ging
Pilatus wieder hinein in das Richthaus Then Pilate went
back into the hall of judgement und rief Jesu und sprach zu
ihm: and called Jesus and said to him: Pilatus: Bist
du der Jüden König? Are you the king of the
Jews Evangelist: Jesus
antwortete: Jesus replied: Jesus: Redest
du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagte Do
you say this of yourself, or did others say it to you about
me? Evangelist: Pilatus
antwortete: Pilate answered: Pilatus: Bin
ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir
überantwortet; was hast du getan? Am I a Jew? Your
people and the chief priests have handed you over to me. What have
you done? Evangelist: Jesus
antwortete: Jesus answered: Jesus: Mein
Reich ist nicht von dieser Welt; My kingdom is not of this
world; wäre mein Reich von dieser Welt, if
my kingdom were of this world meine Diener würden
darob kämpfen, then my servants would fight dass
ich den Jüden nicht überantwortet würde; so
that I should not be handed over to the Jews; aber nun ist
mein Reich nicht von dannen. but now my kingdom is not from
here.
17. Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Ach großer
König, groß zu allen Zeiten, Ah, great king,
great in all ages, Wie kann ich gnugsam diese Treu
ausbreiten? How can I make my faithfulness in any way
adequate? Keins Menschen Herze mag indes ausdenken, No
human heart can conceive Was dir zu schenken. what
gift is fit to offer you. Ich kann's mit meinen Sinnen
nicht erreichen, My mind cannot imagine Womit
doch dein Erbarmen zu vergleichen. what can be compared to
your mercy. Wie kann ich dir denn deine Liebestaten How
then can I match your loving deeds Im Werk erstatten? by
anything I do ?
18a. Recitative
Continuo Evangelist: Da
sprach Pilatus zu ihm: Then Pilate said to him Pilatus: So
bist du dennoch ein König? So you are then a
King? Evangelist: Jesus
antwortete: Jesus answered: Jesus: Du
sagst's, ich bin ein König. You say it,I am a
king. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, For
this I was born and came into the world, dass ich die
Wahrheit zeugen soll. so that I should testify to the
truth. Wer aus der Wahrheit ist, Anyone who is
of the truth der höret meine Stimme.| hears
my voice. Evangelist: Spricht
Pilatus zu ihm: Pilate said to him Pilatus: Was
ist Wahrheit? What is truth? Evangelist: Und
da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden und
spricht zu ihnen: And when he said this, he went back out
to the Jews and said to them: Pilatus: Ich
finde keine Schuld an ihm. I find no fault in him.
Ihr
habt aber eine Gewohnheit, dass ich euch einen losgebe; But
you have a custom, that I release one prisoner to you; wollt
ihr nun, dass ich euch der Jüden König losgebe? do
you wish then that I should release to you the king of the
Jews? Evangelist: Da
schrieen sie wieder allesamt und sprachen: They all cried
out together and said:
18b.
Chorus Flauto
traverso I/II e Oboe I e Violino I, Oboe II col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Nicht diesen,
sondern Barrabam! Not this man, but Barrabas!
18c.
Recitative
Continuo Evangelist: Barrabas
aber war ein Mörder. Now Barrabas was a murderer. Da
nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn. Then Pilate took
Jesus and scourged him.
19.
Arioso Bass Viola
d'amore I o Violino I solo con sordino, Viola d'amore II o Violino II
solo con sordino, Liuto o Organo 8va, Organo, Cembalo 8va Betrachte,
meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen, Consider,
my soul, with anxious delight, Mit bittrer Lust und halb
beklemmtem Herzen with bitter pleasure and a heart partly
oppressed Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen, that
your highest good depends on Jesus’ sorrow, Wie dir
auf Dornen, so ihn stechen, how for you from the thorns
that pierce him Die Himmelsschlüsselblumen
blühn! heavenly flowers blossom! Du kannst
viel süße Frucht von seiner Wermut brechen You
can gather so much sweet fruit from his wormwood Drum sieh
ohn Unterlass auf ihn! therefore look unceasingly towards
him!
20. Aria
Tenor Viola
d'amore I o Violino I solo con sordino, Viola d'amore II o Violino II
solo con sordino, Continuo Erwäge, wie sein
blutgefärbter Rücken Ponder well how his back
bloodstained In allen Stücken all over Dem
Himmel gleiche geht, is like the sky - Daran,
nachdem die Wasserwogen where after the deluge Von
unsrer Sündflut sich verzogen, from our flood of sins
has abated Der allerschönste Regenbogen there
appears the most beautiful rainbow Als Gottes Gnadenzeichen
steht! as a sign of God’s mercy!
21a.
Recitative Continuo Evangelist: Und
die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen And the
soldiers wove a crown of thorns und satzten sie auf sein
Haupt and placed it on his head und legten ihm
ein Purpurkleid an und sprachen: and put a purple robe on
him and said:
21b.
Chorus Flauto
traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I/II,
Viola, Continuo Sei gegrüßet, lieber
Jüdenkönig! Hail to you, king of the Jews!
21c.
Recitative
Continuo Evangelist: Und
gaben ihm Backenstreiche. And they gave him blows with
their hands. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu
ihnen: Then Pilate came out again and said to them
: Pilatus: Sehet,
ich führe ihn heraus zu euch, dass ihr erkennet, Look,
I bring him out to you so that you can know dass ich keine
Schuld an ihm finde. that I find no fault in
him Evangelist: Also
ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. And
so Jesus came out and wore a crown of thorns and a purple robe. Und
er sprach zu ihnen: And he said to them: Pilatus: Sehet,
welch ein Mensch! Look, this is the man! Evangelist: Da
ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und
sprachen: When the chief priests and the officers saw him,
they cried out and said:
21d.
Chorus Flauto
traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Kreuzige,
kreuzige! Crucify him,crucify him!
21e.
Recitative Continuo Evangelist: Pilatus
sprach zu ihnen: Pilate said to them: Pilatus: Nehmet
ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an
ihm! Take him and crucify him; for I find no fault in
him Evangelist: Die
Jüden antworteten ihm: The Jews answered him
21f.
Chorus Continuo Wir
haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; We
have a law and according to the law he should die denn er
hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht. because he made
himself the son of God.
21g.
Recitative Continuo
Evangelist: Da
Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr When
Pilate heard what they said, he was even more afraid und
ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: and
went back to the hall of judgment and said to Jesus: Pilatus: Von
wannen bist du? Where do you come from? Evangelist: Aber
Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm: But
Jesus gave him no answer. Then Pilate said to him: Pilatus: Redest
du nicht mit mir ? You won’t speak to me? Weißest
du nicht, dass ich Macht habe, dich zu kreuzigen, Do you
not know that I have the power to crucify you, und Macht
habe, dich loszugehen ? and I have the power to set you
free? Evangelist: Jesus
antwortete: Jesus replied: Jesus: Du
hättest keine Macht über mich, You would have no
power over me wenn sie dir nicht wäre von oben herab
gegeben; if it were not given to you from above: darum,
der mich dir überantwortet hat, der hat's größ're
Sünde. therefore the one who handed me over to you has
the greater guilt Evangelist: Von
dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. And
from then on Pilate endeavoured to set him free.
22.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Durch dein
Gefängnis, Gottes Sohn, Through your imprisonment, Son
of God, Muß uns die Freiheit kommen; must
our freedom come. Dein Kerker ist der Gnadenthron, Your
prison is the throne of grace, Die Freistatt aller
Frommen; the refuge of all believers. Denn gingst
du nicht die Knechtschaft ein, If you had not accepted
slavery, Müßt unsre Knechtschaft ewig sein. our
slavery would have been eternal.
23a.
Recitative Continuo Evangelist: Die
Jüden aber schrieen und sprachen: But the Jews cried
out and said:
23b.
Chorus Oboe
e Violino I col Soprano, Oboe d'amore e Violino II coll'Alto, Flauto
traverso I/II in octava e Viola col Tenore, Continuo Lässest
du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; If you
release this man, then you are not Caesar’s friend; denn
wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser. for
anyone who makes himself king is against Caesar.
23c.
Recitative Continuo
Evangelist: Da
Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus When
Pilate heard what they said, he led Jesus out und satzte
sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: and
sat in the judgment seat at the place which is called Hochpflaster,
auf Ebräisch aber: Gabbatha. the Pavement,or in
Hebrew:Gabbatha Es war aber der Rüsttag in Ostern um
die sechste Stunde, It was the day of preparation for the
passover, about the sixth hour, und er spricht zu den
Jüden: and he said to the Jews: Pilatus: Sehet,
das ist euer König! Look, this is your
king! Evangelist: Sie
schrieen aber: But they cried out:
23d.
Chorus Violino
I/II, Viola, Oboe col Soprano, Oboe d'amore coll'Alto, Flauto
traverso I/II in octava col Tenore, Continuo Weg,
weg mit dem, kreuzige ihn! Away with him, away with him,
crucify him!
23e.
Recitative Continuo Evangelist: Spricht
Pilatus zu ihnen: Pilate said to them: Pilatus: Soll
ich euren König kreuzigen? Shall I crucify your
king? Evangelist: Die
Hohenpriester antworteten: The chief priests
answered:
23f.
Chorus Flauto
traverso I/II, Oboe e Violino I, Oboe d'amore e Violino II, Viola,
Continuo Wir haben keinen König denn den
Kaiser. We have no king but Caesar.
23g.
Recitative Continuo Evangelist: Da
überantwortete er ihn, dass er gekreuziget würde. Then
he handed him over to be crucified Sie nahmen aber Jesum
und führeten ihn hin. They took Jesus and led him
away. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte,
And he carried his cross and went to the place die
da heißet Schädelstätt, welche heißet auf
Ebräisch: Golgatha. which is called the place of the
skull,that is in Hebrew : Golgatha
24.
Aria B e Coro Violino
I/II, Viola, Continuo Eilt, ihr angefochtnen
Seelen, Hurry , you tormented souls, Geht aus
euren Marterhöhlen, leave your dens of torment, Eilt
- Wohin ? - nach Golgatha! Hurry – Where to? –to
Golgotha! Nehmet an des Glaubens Flügel, Take
the wings of faith, Flieht - Wohin? - zum Kreuzeshügel, Fly
– Where to? – to the hill of the cross, Eure
Wohlfahrt blüht allda! there your salvation
flourishes!
25a.
Recitative Continuo Evangelist: Allda
kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, There
they crucified him and with him two others,one on either side. Jesum
aber mitten inne. with Jesus the middle. Pilatus
aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz, And
Pilate wrote a title and placed it on the cross, und war
geschrieben: "Jesus von Nazareth, der Jüden König".
and there was written: “Jesus of Nazareth, king of
the Jews”. Diese Überschrift lasen viel
Jüden, Many Jews read this title denn die
Stätte war nahe bei der Stadt, for the place was near
the city da Jesus gekreuziget ist. where Jesus
was crucified . Und es war geschrieben auf ebräische,
griechische und lateinische Sprache. And it was written in
Hebrew, Greek and Latin. Da sprachen die Hohenpriester der
Jüden zu Pilato: Then the chief priests said to
Pilate:
25b. Chorus Flauto
traverso I e Oboe I, Flauto traverso II e Oboe II, Violino I/II,
Viola, Continuo Schreibe nicht: der Jüden
König, sondern dass er gesaget habe: Ich bin der Jüden
König. Do not write: the king of the Jews, but that he
said: I am the king of the Jews.
25c.
Recitative Continuo
Evangelist: Pilatus
antwortet: Pilate replied: Pilatus: Was
ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben. What I have
written, I have written.
26.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo In meines
Herzens Grunde In the depths of my heart Dein Nam
und Kreuz allein your name and cross alone Funkelt
all Zeit und Stunde, shine at every moment Drauf
kann ich fröhlich sein. making me able to
rejoice. Erschein mir in dem Bilde Let me see the
image Zu Trost in meiner Not, to console me in
my distress Wie du, Herr Christ, so milde of how
you , Lord Christ, so patiently Dich hast geblut' zu
Tod! shed your blood in death!
27a.
Recitative Continuo Evangelist: Die
Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, Then
the soldiers, when they had crucified Jesus, nahmen seine
Kleider und machten vier Teile, took his clothes and made
four parts, einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu
auch den Rock. a part to each soldier,there was also his
coat. Der Rock aber war ungenähet, von oben an
gewürket durch und durch. His coat was seamless, woven
from the top throughout. Da sprachen sie
untereinander: They said to each other:
27b.
Chorus Flauto traverso I/II, Oboe
I e Violino I, Oboe d'amore e Violino II, Viola, Continuo Lasset
uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. Let
us not tear it,but cast lots whose it should be
27c.
Recitative Continuo Evangelist: Auf
dass erfüllet würde die Schrift, die da saget: In
this way the Scripture was fulfilled, where it is said: Sie
haben meine Kleider unter sich geteilet they have divided
my clothing among them und haben über meinen Rock das
Los geworfen, and they have cast lots for my coat, Solches
taten die Kriegesknechte. this is what the soldiers did Es
stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter
Schwester, There stood by Jesus’s cross his mother
and his mother’s sister, Maria, Kleophas Weib, und
Maria Magdalena. Mary, wife of Cleophas ,and Mary
Magdalene. Da nun Jesus seine Mutter sahe When
Jesus saw his mother und den Jünger dabei stehen, den
er lieb hatte, and the disciple that he loved standing next
to her, spricht er zu seiner Mutter: he said to
his mother: Jesus: Weib,
siehe, das ist dein Sohn! Woman, look, this is your
son! Evangelist: Darnach
spricht er zu dem Jünger: Then he said to the
disciple Jesus: Siehe,
das ist deine Mutter! Look, this is your mother!
28.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Er nahm alles
wohl in acht He thought carefully of everything In
der letzten Stunde, in his last hour, Seine
Mutter noch bedacht, he was concerned for his mother, Setzt
ihr ein' Vormunde. chose someone to look after her. O
Mensch, mache Richtigkeit, O man, act justly, Gott
und Menschen liebe, love God and mankind, Stirb
darauf ohn alles Leid, then you can die without sorrow Und
dich nicht betrübe! and need not grieve!
29.
Recitative Continuo Evangelist: Und
von Stund an nahm sie der Jünger zu sich. And from
that hour the disciple took her to himself Darnach, als
Jesus wusste, dass schon alles vollbracht war, Then as
Jesus knew that all had been accomplished dass die Schrift
erfüllet würde, spricht er: so the scripture
might be fulfilled, he said Jesus: Mich
dürstet! I thirst! Evangelist: Da
stund ein Gefäße voll Essigs. There was a jar
of vinegar. Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig
They filled a sponge with vinegar und legten ihn
um einen Isopen, and put it on an hyssop und
hielten es ihm dar zum Munde. and held it up to his
mouth. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach
er: When Jesus had taken the vinegar, he said Jesus: Es
ist vollbracht! It is accomplished!
30.
Aria Alto Violino
I/II, Viola, Viola da gamba sola, Continuo Es ist
vollbracht! It is accomplished ! O Trost vor die
gekränkten Seelen! What comfort for all suffering
souls! Die Trauernacht The night of sorrow Läßt
nun die letzte Stunde zählen. now reaches its final
hours. Der Held aus Juda siegt mit Macht The hero
from Judah triumphs in his might Und schließt den
Kampf. and brings the strife to an end. Es ist
vollbracht! It is accomplished!
31.
Recitative Continuo Evangelist: Und
neiget das Haupt und verschied. And he bowed his head and
passed away
32. Aria
Bass and Chorus Violino
I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Mein
teurer Heiland, laß dich fragen, My beloved Saviour,
let me ask you, da du nunmehr ans Kreuz geschlagen since
you have now been nailed to the cross und selbst gesagt: Es
ist vollbracht, and you yourself have said : It is
accomplished, bin ich vom Sterben frei gemacht? have
I been set free from death? Kann ich durch deine Pein und
Sterben Through your pain and death can I das
Himmelreich ererben? inherit the kingdom of heaven? Ist
aller Welt Erlösung da? Is this the redemption of the
whole world? Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen; You
can indeed not speak for anguish; doch neigest du das
Haupt but you bow your head und sprichst
stillschweigend: ja and silently say : yes! Jesu,
der du warest tot, Jesus, you were dead, lebest
nun ohn Ende, and now live for ever, in der
letzten Todesnot in my final agony of death nirgend
mich hinwende may I turn nowhere else als zu dir,
der mich versühnt, but to you , who have redeemed
me, O du lieber Herre! O my dear Lord, Gib
mir nur, was du verdient, give me only what you have
won, mehr ich nicht begehre! for more I could not
wish !
33.
Recitative Continuo Evangelist: Und
siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben
an bis unten aus. And see, the curtain in the Temple was
torn in two from top to bottom, Und die Erde erbebete, und
die Felsen zerrissen, and the earth shook and the rocks
split und die Gräber täten sich auf, und stunden
auf viel Leiber der Heiligen. and the graves opened,and
many bodies of saints stood up.
34.
Arioso Tenor Flauto
traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Mein
Herz, in dem die ganze Welt My heart , while the whole
world Bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, suffers
as Jesus suffers, Die Sonne sich in Trauer kleidet, the
sun is clothed in mourning, Der Vorhang reißt, der
Fels zerfällt, the
veil is torn, the rocks split, Die Erde bebt, die
Gräber spalten, the
earth quakes, graves gape open, Weil
sie den Schöpfer sehn erkalten, because
they behold the creator grow cold in death, Was
willst du deines Ortes tun? for
your part, what will you do?
35.
Aria Soprano Flauto
traverso solo, Oboe da caccia solo, Continuo Zerfließe,
mein Herze, in Fluten der Zähren Dissolve, my heart,
in floods of tears Dem Höchsten zu Ehren! to
honour the Almighty! Erzähle der Welt und dem Himmel
die Not: Tell the world and heaven your distress: Dein
Jesus ist tot! your Jesus is dead!
36.
Recitative Continuo Evangelist: Die
Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, But the
Jews, because it was the day of preparation, dass nicht die
Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über so that
the corpses should not remain on the cross over the sabbath, (denn
desselbigen Sabbats Tag war sehr groß), (for the
sabbath day was very solemn) baten sie Pilatum, ihre Beine
gebrochen und sie abgenommen würden. asked Pilate that
their legs should be broken and they should be taken away . Da
kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem
andern, Then the soldiers came and broke the legs of the
first man and the other der mit ihm gekreuziget war. who
were crucified with him. Als sie aber zu Jesu kamen, da sie
sahen, dass er schon gestorben war, But when they came to
Jesus, they saw that he was already dead, brachen sie ihm
die Beine nicht; and they did not break his legs; sondern
der Kriegsknechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer,
but one of the soldiers opened his side with a spear und
alsobald ging Blut und Wasser heraus. and at once blood
and water came out. Und der das gesehen hat, der hat es
bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, and the one who saw it
has testified this, and his testimony is true, und
derselbige weiß, dass er die Wahrheit saget, auf dass ihr
gläubet. and he knows that he speaks the truth so
that you may believe. Denn solches ist geschehen, auf dass
die Schrift erfüllet würde: This happened so that
the Scripture might be fulfilled: "Ihr sollet ihm
kein Bein zerbrechen". “You shall break
none of his bones”. Und abermal spricht eine andere
Schrift: And elsewhere another scripture says: "Sie
werden sehen, in welchen sie gestochen haben". “They
will look on him whom they have pierced”.
37.
Chorale Flauto
traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II
coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo O hilf,
Christe, Gottes Sohn, Oh help us ,Christ, God’s
Son, Durch dein bitter Leiden, through your
bitter suffering, Dass wir dir stets untertan so
that always obedient to you All Untugend meiden, we
may shun all wrongdoing, Deinen Tod und sein Ursach amd
thinking of your death and its cause Fruchtbarlich
bedenken, we may profit from our reflections Dafür,
wiewohl arm und schwach, and in this way, however poor and
inadequate it may be, Dir Dankopfer schenken! give
you an offering of thanks
38.
Recitative
Continuo Evangelist: Darnach
bat Pilatum Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war Than
Joseph of Arimathia,who was a disciple of Jesus,asked Pilate (doch
heimlich aus Furcht vor den Jüden), (but secretly
from fear of the Jews) dass er möchte abnehmen den
Leichnam Jesu. to let him take away the body of Jesus. Und
Pilatus erlaubete es. And Pilate allowed him to do
so. Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. He
came for this purpose and took the body of Jesus away. Es
kam aber auch Nikodemus, There came also Nicodemus, der
vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, who had once
come to Jesus by night und brachte Myrrhen und Aloen
untereinander, bei hundert Pfunden. and brought myrrh and
aloes together, about a hundred pounds. Da nahmen sie den
Leichnam Jesu und bunden ihn in Leinen Tücher mit Spezereien,
Then they took the body of Jesus and bound it in linen
clothes with spices, wie die Jüden pflegen zu
begraben. as is the Jews’ custom for the burial Es
war aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Garten,
There was a garden by the place where he was
crucified, und im Garten ein neu Grab, in welches niemand
je geleget war. and in the garden a new tomb,in which no
one had been laid. Daselbst hin legten sie Jesum, um des
Rüsttags willen der Jüden, Here they laid Jesus
because of the Jews’ preparation day, dieweil das
Grab nahe war. since the tomb was nearby.
39.
Chorus Flauto
traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo Ruht
wohl, ihr heiligen Gebeine, Rest in peace, you sacred
limbs, Die ich nun weiter nicht beweine, I shall
weep for you no more, Ruht wohl und bringt auch mich zur
Ruh! rest in peace, and bring me also to rest. Das
Grab, so euch bestimmet ist The grave that is allotted to
you Und ferner keine Not umschließt, and
contains no further suffering, Macht mir den Himmel auf und
schließt die Hölle zu. opens heaven for me and
shuts off hell.
40.
Chorale Flauto
traverso I e Oboe I e Violino I col Soprano, Flauto traverso II e
Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo Ach
Herr, lass dein lieb Engelein Ah Lord, let your dear
angels Am letzten End die Seele mein at my final
hour carry my soul In Abrahams Schoß tragen, to
Abraham’s bosom, Den Leib in seim
Schlafkämmerlein while my body in its narrow
chamber Gar sanft ohn eigne Qual und Pein gently
without pain or torment Ruhn bis am jüngsten
Tage! rests until the last day. Alsdenn vom Tod
erwecke mich, Wake me then from death, Dass meine
Augen sehen dich so that my eyes see you In aller
Freud, o Gottes Sohn, in all joy,o God’s son, Mein
Heiland und Genadenthron! my saviour and throne of
mercy Herr Jesu Christ, erhöre mich, Lord
Jesus Christ, hear me, Ich will dich preisen ewiglich! I
shall praise you eternally!
English
Translation by Francis Browne
(April 2006) Contributed by Francis
Browne (April 2006)
|