Cantata BWV 193
Ihr Tore zu Zion
Spanish Translation
Cantata BWV 193 - Vosotras, puertas de Sion |
Ocasión: Cambio del Consejo de la ciudad de Leipzig
Texto: anónimo |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola |
|
|
|
Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch!
Gott ist unsers Herzens Freude,
Wir sind Völker seiner Weide,
Ewig ist sein Königreich. |
|
¡Vosotras, puertas de Sion; vosotras, moradas de Jacob, alegraos!
Dios es la alegría de nuestro corazón;
Nosotros somos las ovejas de tu rebaño,
Tu reino es eterno. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitativo [Soprano] |
|
|
|
|
|
Der Hüter Israels entschläft noch schlummert nicht,
Es ist annoch sein Angesicht
Der Schatten unsrer rechten Hand;
Und das gesamte Land
Hat sein Gewächs im Überfluss gegeben.
Wer kann dich, Herr, genug davor erheben? |
|
El guardián de Israel no duerme ni dormita;
Su semblante es
La sombra de nuestra diestra; 1
Toda la tierra
Nos ha concedido una abundante cosecha.
Por eso, ¡oh, Señor!, ¿quién puede exaltarte suficientemente? |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola |
|
|
|
Gott, wir danken deiner Güte,
Denn dein väterlich Gemüte
Währet ewig für und für.
Du vergibst das Übertreten,
Du erhörest, wenn wir beten,
Drum kömmt alles Fleisch zu dir. |
|
Señor, te damos gracias por tu bondad,
Pues tu alma paternal
Perdurará eternamente.
Perdonas nuestras faltas,
Escuchas nuestras súplicas,
Por eso toda carne acude a ti. 2 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitativo [Contralto] |
|
|
|
|
|
O Leipziger Jerusalem, vergnüge dich an deinem Feste!
Der Fried ist noch in deinen Mauern,
Es stehn annoch die Stühle zum Gericht,
Und die Gerechtigkeit bewohnet die Paläste.
Ach bitte, dass dein Ruhm und Licht
Also beständig möge dauern! |
|
¡Oh, Leipzig, nueva Jerusalén, goza de tus festividades!
La paz está entre tus muros,
El tribunal tiene sus asientos preparados 3
Y la justicia habita en los palacios.
¡Ah, que tu luz y tu gloria
Duren eternamente! |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aria [Contralto] |
|
Oboe solo |
|
|
|
Sende, Herr, den Segen ein,
Laß die wachsen und erhalten,
Die vor dich das Recht verwalten
Und ein Schutz der Armen sein!
Sende, Herr, den Segen ein! |
|
¡Envíanos, Señor, tu bendición,
Haz que se mantengan y aumenten
Aquellos que administran tu ley
Y protegen a los pobres!
¡Envíanos, Señor, tu bendición! |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Coro [S, C, T, B] |
|
|
|
|
|
Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch!
Gott ist unsers Herzens Freude,
Wir sind Völker seiner Weide,
Ewig ist sein Königreich. |
|
¡Vosotras, puertas de Sion; vosotras, moradas de Jacob, alegraos!
Dios es la alegría de nuestro corazón;
Nosotros somos las ovejas de tu rebaño,
Tu reino es eterno. |
|
|
|
|
|
|
Traducción: Lorenzo Conejo Avilés |
|
|
1 |
Salmos, 121, 5 |
|
|
2 |
Salmos, 65, 3 |
-- |
3 |
Salmos, 9,8 |
Contributed by Lorenzo Conejo Avilés (January 2005) |