Cantata BWV 193
Ihr Tore zu Zion
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 193 - Portes de Sió |
Celebració: Elecció del Consell Municipal |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola |
|
|
|
Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch!
Gott ist unsers Herzens Freude,
Wir sind Völker seiner Weide,
Ewig ist sein Königreich. |
|
Portes (portals) de Sió, alegreu-vos,
llars de Jacob!
Déu és l’alegria dels nostres cors,
som el poble del seu pasturatge,
és etern el seu reialme. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitatiu [Soprano] |
|
|
|
|
|
Der Hüter Israels entschläft noch schlummert nicht,
Es ist annoch sein Angesicht
Der Schatten unsrer rechten Hand;
Und das gesamte Land
Hat sein Gewächs im Überfluss gegeben.
Wer kann dich, Herr, genug davor erheben? |
|
El porter d’Israel ni s’adorm ni dormisqueja;
i la seva imatge encara us sembla
l’ombra de la nostra mà dreta;
i tota la nostra terra,
ha donat el seu esplet a bastança.
Qui podrà, Senyor, per això, fer-te prou lloança? |
|
|
|
* Salm, 121, 5 |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Ària [Soprano] |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola |
|
|
|
Gott, wir danken deiner Güte,
Denn dein väterlich Gemüte
Währet ewig für und für.
Du vergibst das Übertreten,
Du erhörest, wenn wir beten,
Drum kömmt alles Fleisch zu dir. |
|
Senyor, regraciem la teva bonesa,
doncs el teu esperit paternal,
persistirà per sempre més.
Tu perdones les nostres flaqueses,
tu fas cas dels nostres precs,
per això, tota carn cap a tu ve. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitatiu [Contralt] |
|
|
|
|
|
O Leipziger Jerusalem, vergnüge dich an deinem Feste!
Der Fried ist noch in deinen Mauern,
Es stehn annoch die Stühle zum Gericht,
Und die Gerechtigkeit bewohnet die Paläste.
Ach bitte, dass dein Ruhm und Licht
Also beständig möge dauern! |
|
O Leipzigniana Jerusalem, gaudeix
de les teves festes!
Dins els teus baluards encara la pau regna,
Dins els teus baluards encara la pau regna,
i la justícia en els teus palaus sojorna.
Ah, prega que la teva llum i la teva glòria,
segueixin d’aquesta manera per sempre! |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Ària [Contralt] |
|
Oboe solo |
|
|
|
Sende, Herr, den Segen ein,
Laß die wachsen und erhalten,
Die vor dich das Recht verwalten
Und ein Schutz der Armen sein!
Sende, Herr, den Segen ein! |
|
Senyor, envia’ns, el teu favor!
Fes que perdurin i vagin a més,
els qui, per tu, porten el govern,
i que siguin dels desvalguts, recer!
Senyor, envia’ns, el teu favor! |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Cor [S, C, T, B] (Mov.1 repetit) |
|
|
|
|
|
Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs, freuet euch!
Gott ist unsers Herzens Freude,
Wir sind Völker seiner Weide,
Ewig ist sein Königreich. |
|
Portes (portals) de Sió, alegreu-vos,
llars de Jacob!
Déu és l’alegria dels nostres cors,
som el poble del seu pasturatge,
és etern el seu reialme. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014) |