Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 192
Nun danket alle Gott
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 192 - Maintenant remercions tous Dieu

Événement : Fête de la Réformation
Première exécution : 31 octobre 1730
Texte : Martin Rinckart
Choral : Nun danket alle Gott

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Chœur [S, A, T, B]

Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Nun danket alle Gott
Maintenant remercions tous Dieu
Mit Herzen, Mund und Händen,
Avec nos cœurs, nos bouches et nos mains,
Der große Dinge tut
Lui qui fait de grandes choses
An uns und allen Enden,
Pour nous et pour tous les buts,
Der uns von Mutterleib
Lui qui pour nous depuis les entrailles de notre mère
Und Kindesbeinen an
Et à travers les étapes de notre enfance
Unzählig viel zugut
Sans compter, de grands biens
Und noch jetzund getan.
Nous a donnés et continue encore à donner.

2

Air (Duetto) [Soprano, Bass]

Flauto traverso I e Oboe I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

Der ewig reiche Gott
Le Dieu toujours bon
Woll uns bei unserm Leben
Souhaite nous donner au cours de notre vie
Ein immer fröhlich Herz
Un cœur toujours joyeux
Und edlen Frieden geben
Et une paix noble,
Und uns in seiner Gnad
Et nous soutenir dans sa grâce
Erhalten fort und fort
Depuis maintenant,
Und uns aus aller Not
Et nous sauver de toutes les souffrances
Erlösen hier und dort.
Ici et partout.

3

Chœur [S, A, T, B]

Flauto traverso I e Oboe I e Violino I all' unisono, Flauto traverso II e Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Louange, honneur et gloire à Dieu,
Dem Vater und dem Sohne
au Père et au Fils,
Und dem, der beiden gleich
Et à lui, qui avecest les deux,
Im hohen Himmelsthrone,
Sur le haut trône du ciel,
Dem dreieinigen Gott,
À la Trinité,
Als der ursprünglich war
Qui est présente au début,
Und ist und bleiben wird
Est et restera toujours
Jetzund und immerdar.
Maintenant et à jamais.

--

French Translation by Guy Laffaille (April 2008)
Contributed by Guy Laffaille (April 2008)

Cantata BWV 192: Nun danket alle Gott [incomplete] for Trinity Sunday (1730)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 192: Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | Dutch-10 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun danket alle Gott [BWV 192/1-3]

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:03