Cantata BWV 192
Nun danket alle Gott
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 192 - 我们同来感谢 |
节日 (Events): 改教节
帖后2:3-8,启示14:6-8 |
请观赏192号颂赞曲的视频,有德文及中文字幕.
(Watch a video with the music of Cantata BWV 192 and subtitles in German/Chinese) |
|
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nun danket alle Gott
Mit Herzen, Mund und Händen,
Der große Dinge tut
An uns und allen Enden,
Der uns von Mutterleib
Und Kindesbeinen an
Unzählig viel zugut
Und noch jetzund getan. |
|
我们同来感谢!
以心以口并以手!
他成就了大事,
给我们永远生命。
从母腹中开始,
步步走过童年,
你赐无数福份,
一直到了今天。 |
|
|
|
|
2 |
Aria (Duetto) S B |
2 |
二重唱-女高音及男低音 |
|
Flauto traverso I e Oboe I e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo |
|
Der ewig reiche Gott
Woll uns bei unserm Leben
Ein immer fröhlich Herz
Und edlen Frieden geben
Und uns in seiner Gnad
Erhalten fort und fort
Und uns aus aller Not
Erlösen hier und dort. |
|
永远丰富的神,
在我们的生命中,
赐下喜乐的心,
与尊贵福份平安。
我们得着恩典,
直到永永远远。
不受艰难困苦,
在地下或天上。 |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
合唱 |
|
Flauto traverso I e Oboe I e Violino I all' unisono, Flauto traverso II e Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
Lob, Ehr und Preis sei Gott,
Dem Vater und dem Sohne
Und dem, der beiden gleich
Im hohen Himmelsthrone,
Dem dreieinigen Gott,
Als der ursprünglich war
Und ist und bleiben wird
Jetzund und immerdar. |
|
赞美尊贵荣耀,
归于圣父圣子,
二而一的真神。
在高天的座上,
三位一体的神,
从太初起就有,
现在一直继续,
直到永永远远。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |