Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 187: Es wartet Alles auf dich

BWV 187: Alle venter på deg

 

8. søndag i treenighetstiden

   

Del 1 (Prima parte)

Første del

   

1. Kor: Es wartet Alles auf dich

1. Kor:

«Es wartet Alles auf dich, dass du ihnen
Speise gebest zu seiner Zeit.
Wenn du ihnen gibest, so sammlen sie;
wenn du deine Hand auftust,
so werden sie mit Güte gesättiget.»

”Alle venter på deg, at du
skal gi dem mat i rett tid.
Du gir, og de sanker,
du åpner hånden,
og de blir mettet med det gode.”

   

2. Resitativ bass. Was Kreaturen hält

2. Resitativ bass:

Was Kreaturen
hält das grosse Rund der Welt!
Schau doch die Berge an,
da sie bei tausend gehen;
was zeuget nicht die Flut?
Es wimmeln Ström’ und Seen.
Der Vögel grosses Heer zieht
durch die Luft zu Feld.
Wer nähret solche Zahl,
und wer vermag ihr wohl
die Notdurft abzugeben?
Kann irgendein Monarch
nach solcher Ehre streben?
Zahlt aller Erden Gold
ihr wohl ein einig Mahl?

Slik skaperrikdom
denne verdens fylde har!
Se kun på berg og tind
som tusener kan blende;
hva viser verdens hav?
Et mylder uten ende.
En hær av fugl i flukt
i luft og over mark.
Hvem nærer dem så smukt?
Og hvem formår dem alt
til livets opphold sende?
Kan vel en stor monark
mot slik en ære renne?
Kan hele verdens gull
gi dem et måltid mat?

   

3. Arie alt: Du Herr

3. Arie alt:

Du Herr, du krönst allein.
das Jahr mit deinem Gut
Es träufet Fett und Segen
auf deines Fusses Wegen,
und deine Gnade ist’s, die allen Gutes tut.

Du Herre, kroner kun
med godt fra deg vårt år.
Velsignelsene flommer
hvorhen du går og kommer,
og nåden din alene gjør at alt består.

   

Del 2 (Secunda parte)

Andre del

   

4. Bass solo: Darum sollt ihr nicht sorgen

4. Bass solo:

«Darum sollt ihr nicht sorgen noch sagen:
Was werden wir essen? Was werden wir trinken?
Womit werden wir uns kleiden?
Nach solchem allen trachten die Heiden.
Denn euer himmlischer Vater weiss,
dass ihr dies alles bedürfet.»

”Så gjør dere ikke bekymringer,
og si ikke: ‘Hva skal vi spise?’ eller: ‘Hva skal vi drikke?’
eller: ‘Hva skal vi kle oss med?’
Alt dette er hedningene opptatt av.
Men den Far dere har i himmelen,
vet jo at dere trenger alt dette.”

   

5.Arie sopran: Gott versorget alles Leben

5. Arie sopran:

Gott versorget alles Leben,
was hienieden Odem hegt.
Sollt er mir allein nicht geben,
was er allen zugesagt?
Weicht, ihr Sorgen! Seine Treue
ist auch meiner eingedenk
und wird ob mir täglich neue
durch manch Vaterliebs-Geschenk.

Gud forsørger alt som lever,
alt på jord som kryper, går.
Hvorfor skulle jeg alene
savne det som alle får?
Bort bekymring! Herrens nåde
gjelder like fullt for meg
han vil daglig for meg råde
som en far han viser seg.

   

6. Resitativ sopran: Halt ich nur fest

6. Resitativ sopran:

Halt ich nur fest an ihm
mit kindlichem Vertrauen
und nehm mit Dankbarkeit,
was er mir zugedacht,
so werd ich mich nie ohne Hülfe schauen,
und wie er auch vor mich
die Rechnung hab gemacht.
Das Grämen nützet nicht,
die Mühe ist verloren,
die das verzagte Herz
um seine Notdurft nimmt;
der ewig reiche Gott hat
sich die Sorge auserkoren;
so weiss ich, dass er mir
auch meinen Teil bestimmt.

Om jeg ser hen til ham
med barnlig tro i sinnet,
og tar imot, med takk
det han har tiltenkt meg,
så vil jeg alltid hjelp og støtte finne,
og vet at han for meg
tok regningen på seg.
Å klage på min vei,
den møyen er forgjeves
som mitt fortvilte sinn
for livets opphold har.
Den evig rike Gud vet best
alt hva som hertil kreves.
Så vet jeg at han òg
for meg sitt ansvar tar.

   

7. Koral: Gott hat die Erde zugericht’

7. Koral:

Gott hat die Erde zugericht’,
lässt’an Nahrung mangeln nicht;
Berg und Tal, die macht er nass,
dass dem Vieh auch wächst sein Gras;
aus der Erden Wein und Brot
schaffet Gott und giebt’s uns satt,
dass der Mensch sein Leben hat.

Gud har for jorden stelt det til
så næringen skal strekke til.
Sol og regn til berg og dal,
gress til fe i tusentall,
og fra jorden vin og brød
skaffer Gud og gjør oss mett,
slik har han vårt liv beredt.

   

Wir danken sehr und bitten ihn,
dass er uns geb des Geistes Sinn,
dass wir solches recht verstehn,
stets in sein’ Geboten gehn,
seinen Namen machen gross
in Christo ohn Unterlass:
so sing’n wir recht das Gratias.

Vi takker ham for hver vår del
og ber at han vil la vår sjel
disse goder rett forstå,
alltid i hans vilje gå,
og navnet hans gi ære stor,
alt ved Kristus her på jord,
så synger vi hans pris i kor.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 187: Es wartet alles auf dich for 7th Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 187 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Singen wir aus Herzensgrund [BWV 187/7]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:02