Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 185
Barmherziges Herze der ewigen Liebe
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 185 - Cor misericordiós de l’amor etern

Celebració: 4rt. Diumenge després de la Trinitat

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Aria (Duetto e Choral) S T

1

Ària - Duet [Soprano, Tenor]

 

Oboe (o, Tromba), Continuo

   
 

Barmherziges Herze der ewigen Liebe,
Errege, bewege mein Herze durch dich;
Damit ich Erbarmen und Gütigkeit übe,
O Flamme der Liebe, zerschmelze du mich!

 

Cor misericordiós de l’amor etern,
abranda, remou envers tu, el meu cor,
perquè jo faci el bé i sigui indulgent,
fon-te al meu dedins, oh flama de l’amor!

       

2

Recitativo A

2

Recitatiu [Contralt]

 

Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

   
 

Ihr Herzen, die ihr euch
In Stein und Fels verkehret,
Zerfließt und werdet weich,
Erwägt, was euch der Heiland lehret,
Übt, übt Barmherzigkeit
Und sucht noch auf der Erden
Dem Vater gleich zu werden!
Ach! greifet nicht durch das verbotne Richten
Dem Allerhöchsten ins Gericht,
Sonst wird sein Eifer euch zernichten.
Vergebt, so wird euch auch vergeben;
Gebt, gebt in diesem Leben;
Macht euch ein Kapital,
Das dort einmal
Gott wiederzahlt mit reichen Interessen;
Denn wie ihr messt, wird man euch wieder messen.

 

Vosaltres, oh cors,
que us heu tornat rocs i penyes,
ablaniu-vos i entendriu-vos,
mireu el què el Salvador us ensenya,
sigueu, sigueu compassius,
i el temps que esteu a la terra,
feu-vos semblants al vostre Pare!
Compte!, no us forniu de falses condemnes,
si no, davant del jutge Totpoderós,
el seu enuig us podria malmetre.
Perdoneu, si voleu ser perdonats;
en aquesta vida, doneu, doneu sempre,
aplegueu un capital,
que allí, en conseqüència,
amb escreix, us el tornarà Déu,
car, tal com mesurareu, mesurats sereu.

       

3

Aria A

3

Ària [Contralt]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

   
 

Sei bemüht in dieser Zeit,
Seele, reichlich auszustreuen,
Soll die Ernte dich erfreuen
In der reichen Ewigkeit,
Wo, wer Gutes ausgesäet,
Fröhlich nach den Garben gehet.

 

Ànima, afanyat al present,
a sembrar amb generositat,
perquè et faci goig la collita
en la uberosa Eternitat,
allí, qui hagi sembrat el bé,
anirà cap a la sega, content.

       

4

Recitativo B

4

Recitatiu [Baix]

 

Fagotto, Continuo

   
 

Die Eigenliebe schmeichelt sich!
Bestrebe dich,
Erst deinen Balken auszuziehen,
Denn magst du dich um Splitter auch bemühen,
Die in des Nächsten Augen sein.
Ist gleich dein Nächster nicht vollkommen rein,
So wisse, dass auch du kein Engel,
Verbessre deine Mängel!
Wie kann ein Blinder mit dem andern
Doch recht und richtig wandern?
Wie, fallen sie zu ihrem Leide
Nicht in die Gruben alle beide?

 

El vanitós, ell mateix, es fa el tifa!
Fes per manera,
de treure’t primer de sobre la biga;
abans d’anar a treure la brossa,
que a l’ull del veí li fa nosa.
Mal que el teu pròxim no és pur del tot,
pensa que tu no ets cap àngel, tampoc;
esmena els teus defectes!
Com poden un cec i un altre cec,
anar tots dos plegats i fer camí dret?
No esdevindrà, per llur desgràcia,
que cauran a la rasa l’un darrere l’altre?

       

5

Aria B

5

Ària [Baix]

 

Fagotto, Continuo

   
 

Das ist der Christen Kunst:
Nur Gott und sich erkennen,
Von wahrer Liebe brennen,
Nicht unzulässig richten,
Noch fremdes Tun vernichten,
Des Nächsten nicht vergessen,
Mit reichem Maße messen:
Das macht bei Gott und Menschen Gunst,
Das ist der Christen Kunst.

 

Així, és la manera de ser d’un cristià:

Que conegui sols a Déu i a ell mateix,
ser del veritable amor, abrandat,
que no faci cap judici imprudent,
ni tiri per terra el què els altres fan,
que amb el pròxim no es faci el desentès,
i que mesuri amb prodigalitat:
Així, és com es guanya els homes i a Déu,
així, és la manera de ser d’un cristià.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe (Tromba) col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso, Violino I, Continuo

 

Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ,
Ich bitt, erhör mein Klagen,
Verleih mir Gnad zu dieser Frist,
Laß mich doch nicht verzagen;
Den rechten Weg, o Herr, ich mein,
Den wollest du mir geben,
Dir zu leben,
Mein'm Nächsten nütz zu sein,
Dein Wort zu halten eben.

 

A tu t’invoco, Senyor Jesucrist,
t’ho prego, escolta el meu plany,
dóna’m la teva Gràcia ara mateix,
que no m’abati en el desengany;
tu Senyor, has volgut de debò,
posar-me la vera fe, a les mans,
vivint per tu, de cor,
ajudant als meus germans,
i servant la teva paraula, devot.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 185: Barmherziges Herze der ewigen Liebe for 4th Sunday after Trinity (1715)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 185 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ [BWV 185/6]

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:01