Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 184: Erwünschtes Freudenlicht

BWV 184: Høyt ønsket gledeslys

 

3. pinsedag

   

1. Resitativ tenor: Erwünschtes Freudenlicht

1. Resitativ tenor:

Erwünschtes Freudenlicht,
das mich dem neuen Bund anbricht
durch Jesum, unser Hirten!
Wir, die wir sonst in Todes Tälern irrten,
empfinden reichlich nun, wie Gott zu uns
den längst erwünschten Hirten sendet,
der unsre Seele speist
und unsern Gang durch Wort und Geist
zum rechten Wege wendet.
Wir, sein erwähltes Volk,
empfinden seine Kraft;
in seiner Hand allein
ist, was uns Labsal schafft,
was unser Herze kräftig stärket.
Er liebt uns, seiner Herde,
die seinen Trost und Beistand merket.
Er ziehet sie
vom Eitlen, von der Erde,
auf ihn zu schauen
und jederzeit auf seine Huld zu trauen.
O Hirte! so sich vor die Herde gibt,
der bis ins Grab und bis in Tod sie liebt.
Sein Arm kann denen Feinden wehren,
sein Sorgen kann
uns Schafe geistlich nähren,
ja! kömmt die Zeit, durchs finstre Tal zu gehen,
so hilft und tröstet uns sein sanfter Stab.
Drum folgen wir mit Freuden bis ins Grab.
Auf! Eilt zu ihm, verklärt vor ihm zu stehen.

Høyt ønsket gledeslys,
som i den nye pakt meg bys
ved Jesus Krist, vår hyrde!
Vi som til nå var under dødens byrde,
erfarer rikelig at Gud til oss
en etterlengtet hyrde sender
som før oss med sin hånd
og all vår gang ved ord og Ånd
til rette veier vender.
Vi, hans utvalgte folk,
hans kraft erfarer nå;
og fra hans hender kun
vil vi vår balsam få
som kraftig styrker sinn og hjerte.
Han elsker lille hjorden
som kan hans trøst og bistand merke.
Han drar oss bort
fra tomheten på jorden,
tar oss i skole
så vi hver tid på nåden hans kan stole.
O hyrde, som for hjorden livet gav,
og elsket den helt til sin død og grav.
Hans arm kan vern mot fienden være,
hans omsorg kan
hans kjære sauer nære,
Når vi engang i mørke dal skal fare,
så får vi hjelp og trøst av hyrdens stav.
Ham følger vi med glede til vår grav.
Opp! Il til ham og stå for ham forklaret.

   

2. Duett sopran, alt: Gesegnete Christen

2. Duett sopran, alt:

Gesegnete Christen, glückselige Herde,
kommt, stellt euch bei Jesu
mit Dankbarkeit ein!
Verachtet das Locken der
schmeichlenden Erde,
dass euer Vergnügen volkommen kann sein!

Velsignede kristne, lykksalige hjorden,
kom, still deg hos Jesus
og takken ham gi!
forakt kun den lokkende,
smigrende verden,
så dere fullkommen tilfredse kan bli.

   

3. Resitativ tenor: So freuet euch

3. Resitativ tenor:

So freuet euch,
ihr auserwählten Seelen!
Die Freude gründet sich in Jesu Herz.
Dies Labsal kann kein Mensch erzählen.
Die Freude steigt auch unterwärts
zu denen, die in Sündenbanden lagen.
Die hat der Held aus
Juda schon zuschlagen.
Ein David steht uns bei.
Ein Heldenarm macht uns von Feinden frei.
Wenn Gott mit Kraft die Herde schützt,
wenn er in Zorn auf
ihre Feinde blitzt,
wenn er den bittern Kreuzestod
vor sich nicht scheuet,
so trifft sie ferner keine Not,
so lebet sie in ihrem Gott erfreuet.
Hier schmecket sie die edle Weide
und hoffet dort vollkommne Himmelsfreude.

Se frem med fryd,
Guds særutvalgte sjeler!
Den glede grunner seg i Jesu sinn,
den vederkvegelse vi deler.
Og gleden stiger også inn
til alle dem som lå i syndens lenker
Vår helt av Juda
dem sin frihet skjenker.
En David står oss bi,
en mektig arm gjør oss fra synden fri.
Når Gud beskytter trygt sin hjord,
og rammer fienden
med sin harmes ord,
når han til bitre korsets bitre død
seg selv frembyder,
så møter dem ei lenger nød,
så lever de i Gud og der seg fryder.
Her ligger edle enger rede,
her håper de på himlens fulle glede.

   

4. Arie tenor: Glück und Segen

4. Arie tenor:

Glück und Segen sind bereit,
die geweihte Schar zu krönen.
Jesus bringt die güldne Zeit,
welche sich zu ihm gewöhnen.

Lykke, signing venter der
for den lille hjord å krone,
Jesus bringer himlen nær
hvor han sitter på sin trone.

   

5. Koral: Herr, ich hoff’ je

5. Koral:

Herr, ich hoff’ je, du werdest die
in keiner Not verlassen,
die dein Wort recht als treue Knecht
im Herzn und Glauben fassen;
Gibst ihn’n bereit die Seligkeit
und lässt sie nicht verderben.
O Herr, durch dich bitt ich, lass mich
fröhlich und willig sterben.

Herre, jeg håper du vil dem
i noen nød ei svikte,
de som ditt ord forvalter rett,
og lar seg det forplikte.
Gi dem en evig salighet,
så de ei går til grunne.
O Herre, ydmyk ber jeg deg,
en salig død meg unne.

   

6. Kor: Guter Hirte

6. Kor:

Guter Hirte, Trost der Deinen,
lass uns nur dein heilig Wort!
Lass dein gnädig Antlitz scheinen,
bleibe unser Gott und Hort,
der durch allmachtsvolle Hände
unsern Gang zum Leben wende!

Gode hyrde, trøst å vinne
gi oss ved ditt gode ord!
La ditt ansikt nådig skinne,
vær vår Gud og sikre borg
som med allmaktfulle hender
all vår gang til,livet vender.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 184: Erwünschtes Freudenlicht for Whit Tuesday [3rd Day of Pentecost] (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 184 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-7 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: O Herre Gott, dein göttlichs Wort [BWV 184/5]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:01