Cantata BWV 152
Tritt auf die Glaubensbahn
Italian Translation
Cantata BWV 152 - Cammina sul sentiero della fede |
Occasione: Domenica dopo Natale |
|
Original German Text |
|
Italian Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonía |
|
Flauto, Oboe, Viola d'amore, Viola da gamba, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Aria [Basso] |
|
Oboe, Continuo |
|
|
|
Tritt auf die Glaubensbahn,
Gott hat den Stein geleget,
Der Zion hält und träget,
Mensch, stoße dich nicht dran!
Tritt auf die Glaubensbahn! |
|
Cammina sul sentiero della fede,
Dio ha posto la pietra
che regge e sostiene Sion,
uomo, su essa non vacillare! 1
Cammina sul sentiero della fede! |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitativo [Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Der Heiland ist gesetzt
In Israel zum Fall und Auferstehen.
Der edle Stein ist sonder Schuld,
Wenn sich die böse Welt
So hart an ihm verletzt,
Ja, über ihn zur Höllen fällt,
Weil sie boshaftig an ihn rennet
Und Gottes Huld
Und Gnade nicht erkennet!
Doch selig ist
Ein auserwählter Christ,
Der seinen Glaubensgrund auf diesen Eckstein leget,
Weil er dadurch Heil und Erlösung findet. |
|
Il Salvatore è stato mandato in Israele
per la rovina e la resurrezione. 2
La nobile pietra è senza difetto,
eppure il mondo malvagio
si ferisce su di essa,
si, inciampandovi cade all'inferno,
perché malevolmente vi si scaglia
contro senza riconoscere la grazia
e la misericordia di Dio! 3
Ma beato è
il cristiano eletto che edifica
la sua fede su questa pietra angolare
trovando per essa redenzione e salvezza. |
|
|
|
|
4 |
Aria S |
4 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto, Viola d'amore, Continuo |
|
|
|
Stein, der über alle Schätze,
Hilf, dass ich zu aller Zeit
Durch den Glauben auf dich setze
Meinen Grund der Seligkeit
Und mich nicht an dir verletze,
Stein, der über alle Schätze! |
|
Roccia, più preziosa di qualunque tesoro,
aiutami, affinchè in ogni tempo
per mezzo della fede ponga su di te
le fondamenta della mia salvezza
e non mi ferisca contro di te,
roccia, più preziosa di qualunque tesoro! |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitativo [Basso] |
|
Continuo |
|
|
|
Es ärgre sich die kluge Welt,
Dass Gottes Sohn
Verlässt den hohen Ehrenthron,
Dass er in Fleisch und Blut sich kleidet
Und in der Menschheit leidet.
Die größte Weisheit dieser Erden
Muß vor des Höchsten Rat
Zur größten Torheit werden.
Was Gott beschlossen hat,
Kann die Vernunft doch nicht ergründen;
Die blinde Leiterin verführt die geistlich Blinden. |
|
Il mondo sapiente è contrariato,
poiché il Figlio di Dio ha abbandonato
il supremo trono del suo onore
per rivestire se stesso di carne e sangue
e soffrire in forma umana.
La più grande saggezza di questo mondo
davanti al disegno dell'Altissimo
diventa la più grande follia. 4
Ciò che Dio ha stabilito
la ragione non può decifrarlo; la guida cieca
induce in errore gli spiriti ciechi. 5 |
|
|
|
|
6 |
Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) |
6 |
Aria (Duetto) - [Soprano: Anima, Basso: Gesù] |
|
Violino I/II, gli stromenti all'unisono (flauto, oboe, viola d'amore, viola da gamba), Continuo |
|
Sopran:
Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen? |
|
Anima (Soprano):
Come comprenderti, prediletto delle anime? |
|
Bass:
Du musst dich verleugnen und alles verlassen! |
|
Gesù (Basso):
Devi negare te stesso e rinunciare a tutto! |
|
Sopran:
Wie soll ich erkennen das ewige Licht? |
|
Anima (Soprano):
Come riconoscere la luce eterna? |
|
Bass:
Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht! |
|
Gesù (Basso):
Riconoscimi nella fede e non temere! |
|
Sopran:
Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen! |
|
Anima (Soprano):
Vieni Signore, insegnami a disprezzare il mondo! |
|
Bass:
Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen! |
|
Gesù (Basso):
Vieni anima, per il dolore giungerai alla gioia! |
|
Sopran
Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach! |
|
Anima (Soprano):
Ah, guidami, mio amato, e io ti seguirò! |
|
Bass:
Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach. |
|
Gesù (Basso):
Dopo la sofferenza e il disonore ti darò la corona. |
|
|
|
|
-- |
Traduzione: Emanuele Antonacci |
|
|
1 |
"Dice il Signore Dio: «Ecco io pongo una pietra in Sion, una pietra scelta, angolare, preziosa, saldamente fondata: chi crede non vacillerà" (Is 28,16) |
|
|
2 |
"Egli è qui per la rovina e la risurrezione di molti in Israele, segno di contraddizione perché siano svelati i pensieri di molti cuori" (Lc 2,34-35) |
|
|
3 |
"Onore dunque a voi che credete; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno scartato è divenuta la pietra angolare, sasso d'inciampo e pietra di scandalo. Loro v'inciampano perché non credono alla parola; a questo sono stati destinati" (1 Pt 2,7-8) |
|
|
4 |
"Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo? Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio di salvare i credenti con la follia della predicazione. E mentre i Giudei chiedono i miracoli e i Greci cercano la sapienza, noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, follia per i pagani" (1 Cor 1,20-23) |
|
|
5 |
" Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!" (Mt 15,14) |
Contributed by Emanuele Antonacci (November 2007) |