Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 136
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 136 - Selidikilah aku, ya Allah, dan kenallah hatiku

Event: Minggu VIII setelah Trinitatis

1. Chorus
(Mazmur 139:23-24)

Erforsche

mich,

Gott,

und

erfahre

mein

Herz;

Selidiki

diriku,

Allah,

dan

kenalilah

aku punya

hati;

{Selidikilah aku, ya Allah, dan kenallah hatiku,}

prüfe

mich

und

erfahre

wie

ich

's

meine!

ujilah

diriku

dan

temukan

bagaimana

aku

itu

memaksudkan!

{ujilah aku dan kenallah pikiran-pikiranku;}

 

2. Tenor Recitative

Ach,

daß

der

Fluch,

so

dort

die

Erde

schlägt,

Ah,

bahwa

-

kutuk,

yang

-

-

bumi

menimpa,

Auch

derer

Menschen

Herz

getroffen!

juga

-

milik manusia

hati

mendera!

{Ah betapa sialnya, kutuk yang menimpa bumi juga mendera hati manusia!}

Wer

kann

auf

gute

Früchte

hoffen,

Siapa (yang)

bisa

akan

yang baik

buah

berharap,

{Siapa yang bisa berharap akan buah yang baik,}

Da

dieser

Fluch

bis

in

die

Seele

dringet,

sebab

ini

kutuk

hingga

ke dalam

-

jiwa

merasuk,

So

daß

sie

Sünden~

dornen

bringet

sehingga

-

itu (jiwa)

~dosa

onak-duri

membawa

{sedemikian sehingga jiwa itu menghasilkan onak-duri dosa}

Und

Laster~

disteln

trägt.

dan

~kejahatan

semak-duri

mengusung.

{dan mengandung semak-duri kejahatan.}

Doch

wollen

sich

oftmals

die

Kinder

der

Höllen

Namun

(cenderung)

diri mereka

seringkali

itu

anak-anak

dari

neraka

In

Engel

des

Lichtes

verstellen;

dalam (rupa)

malaikat

dari

terang

menyamarkan;

{Namun anak-anak neraka sering menyamarkan diri mereka dalam rupa malaikat-malaikat terang;}

Man

soll

bei

dem

verderbten

Wessen

Seseorang

mesti

dari

ini

yang rusak

bahan

Von

diesen

Dornen

Trauben

lessen.

dari antara

ini

onak-duri,

buah anggur

mengumpulkan.

{orang mesti bisa mengumpulkan buah-buah anggur dari antara onak duri dalam bahan (jiwa) yang rusak ini.}

Ein

Wolf

will

sich

mit

reiner

Wolle

decken,

Seekor

serigala

akan

dirinya sendiri

dengan

yang asli

wol

menutupi,

{Seekor serigala akan menyamarkan dirinya sendiri dengan pakaian wol asli,}

Doch

bricht

ein

Tag

herein,

tetapi (akan)

tiba

suatu

hari

-,

Der

wird,

ihr

Heuchler,

euch

ein

Schrecken,

yang

menjadi,

kamu

yang munafik,

bagimu

sebuah

kengerian,

{yang akan menjadi sebuah kengerian bagimu orang-orang yang munafik,}

Ja

unerträglich

sein.

ya,

yang tak tertahankan

adanya.

 

3. Alto Aria

Es

kömmt

ein

Tag

(Akan ada)

tiba

suatu

hari

So

das

Verborgne

richtet,

(saat mana)

(semua)

yang tersembunyi

dihakimi,

Vor

dem

die

Heuchelei

erzittern

mag.

(dalam mana)

itu

-

kemunafikan

gemetaran

(bisa).

{suatu hari dalam mana kemunafikan akan gemetar gentar.}

Denn

seines

Eifers

Grimm

vernichtet,

Sebab

Dia punya

daripada kecemburuan

murka

membasmi,

{Sebab murka kecemburuan-Nya akan membasmi}

Was

Heuchelei

und

List

erdichtet.

apa yang

kemunafikan

dan

tipu daya

upayakan.

{apa-apa yang diupayakan oleh kemunafikan dan kelicikan.}

 

4. Bass Recitative

Die

Himmel

selber

sind

nicht

rein,

-

Langit

sendiri

adalah

tidak

suci,

Wie

soll

es

nun

ein

Mensch

vor

diesem

Richter

sein?

bagaimana

(pula)

-

lalu

seorang

manusia

di hadapan

ini

Hakim

jadinya?

{lalu bagaimana jadinya seorang manusia pewaris dosa di hadapan Hakim ini?}

Doch

wer

durch

Jesu

Blut

gereinigt,

Namun

barangsiapa

melalui

Yesus punya

darah

(sudah) dibasuh,

Im

Glauben

sich

mit

ihm

vereinigt,

oleh

iman

dirinya sendiri

dengan

Dia

(telah) disatukan,

{yang dirinya sendiri oleh iman telah disatukan dengan Yesus,}

Weiß,

daß

er

ihm

kein

hartes

Urteil

spricht.

tahu,

bahwa

Dia

bagi dirinya

tidak akan

yang keras

penghakiman

(menjatuhkan.)

{tahu bahwa Yesus tidak akan menjatuhkan penghakiman yang keras bagi dirinya.}

Kränkt

ihn

die

Sünde

noch,

Mengganggu

dirinya

itu

dosa

masih,

Der

Mangel

seiner

Werke,

(yakni)

kekurangan

dia punya

tindakan,

{Biarpun perasaan berdosa masih saja mengganggu karena kurang banyak perbuatan baiknya,}

Er

hat

in

Christo

doch

dia

memiliki

dalam

Kristus,

namun,

{namun dia tetap yakin bahwa dalam Kristus dia memiliki}

Gerechtigkeit

und

Stärke.

kebenaran

dan

kekuatan.

 

5. Tenor & Bass Duet

Uns

treffen

zwar

der

Sünden

Flecken,

Diri kita

menyentuh

sesungguhnya

(oleh)

dosa punya

noda-noda,

{Noda-noda dosa memang mengenai diri kita,}

So

Adam

Fall

auf

uns

gebracht.

yang mana

Adam punya

kejatuhan

pada

diri kita

membawa.

{yang mana kejatuhan Adam telah mewariskan noda-noda dosa itu pada diri kita.}

Allein,

wer

sich

zu

Jesu

Wunden,

Namun

barangsiapa

(jalannya)

tuju

Yesus punya

luka-luka,

Dem

großen

Strom

voll

Blut

gefunden,

itu

yang hebat

aliran

penuh

darah,

menemukan,

{Namun barang siapa yang menemukan jalan tuju luka-luka Yesus, yang dipenuhi aliran darah hebat itu,}

Wird

dadurch

wieder

rein

gemacht.

akan

melalui (darah-Nya)

kembali

suci

dibuat.

 

6. Chorale

Dein

Blut,

der

edle

Saft,

Engkau punya

darah,

itu

yang mulia

cairan,

Hat

solche

Stärk

und

Kraft,

punya

sedemikian rupa

kuasa

dan

kekuatan,

Das

auch

ein

Tröpflein

kleine

yang mana

bahkan

satu

tetesan

kecil

Die

ganze

Welt

kann

reine,

-

seluruh

dunia

bisa

menyucikan,

{bisa menyucikan seluruh dunia,}

Ja,

gar

aus

Teufels

Rachen

ya,

bahkan

dari

Iblis punya

rahang

Frei,

los

und

ledig

machen.

membebaskan,

lepas

dan

tak terganggu,

membuat.

{ya, bahkan bisa membuat bebas dari rahang Iblis, lepas dan tak terganggu.}

Indonesian Translation by Rianto Pardede (May 2005)
Contributed by Rianto Pardede (May 2005)

Cantata BWV 136: Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz for 8th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 136 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin [BWV 136/6]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:48