Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 136
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz

Original German Text

English Translation

1. CHOR

Erforsche mich, Gott,
und erfahre mein Herz;
prüfe mich und erfahre,
wie ichs meine!

Examine me, God,
and probe my heart;
test me and discover
my intent!

2. REZITATIV (Tenor)

Ach, daß der Fluch, so dort die Erde schlägt
auch derer Menschen Herz getroffen!
Wer kann auf gute Früchte hoffen,
da dieser Fluch bis in die Seele dringet,
so daß sie Sündendornen bringet
und Lasterdisteln trägt.
Doch wollen sich oftmals die Kinder der Höllen
in Engel des Lichtes verstellen;
man soll bei dem verderbten Wesen
von diesen Dornen Trauben lesen.
Ein Wolf will sich mit reiner Wolle decken,
doch bricht ein Tag herein,
der wird, ihr Heuchler, euch
ein Schrecken, ja unerträglich sein.

Alas, that this curse which once struck the earth
[in Eden] has also reached some human hearts!
Who can hope to produce good fruit
when this curse pierces through to the soul
so that it yields thorns of sin
and bears thistles of vice?
Indeed, the kindred of hell will often
disguise themselves as angels of light;
one is expected midst such corrupt beings
to harvest grapes from these thorns.
A wolf might cloak himself in pure wool,
yet a day is dawning
which will be for you hypocrites
a shock, yes, unendurable.

3. ARIA (Alt)

Es kömmt ein Tag,
so das Verborgne richtet,
vor dem die Heuchelei erzittern mag.
Denn seines Eifers Grimm vernichtet,
was Heuchelei und List erdichtet.

A day is approaching
when the disguised will be judged,
upon which their hypocrisy shall tremble.
For the fierceness of his zeal obliterates
what hypocrisy and deceit devise.

4. REZITATIV (Baß)

Die Himmel selber sind nicht rein,
wie soll es nun ein Mensch vor diesem Richter sein?
Doch wer durch Jesu Blut gereinigt,
im Glauben sich mit ihm vereinigt, weiß,
daß er ihm kein hartes Urteil spricht.
Kränkt ihn die Sünde noch,
der Mangel seiner Werke,
er hat in Christo doch
Gerechtigkeit und Stärke.

The heavens themselves are not pure
how then shall a human stand before this judge?
Yet whoever is cleansed by Jesus’ blood,
unified with him in faith, knows
that he will pronounce no harsh sentence over him.
Though sin still infects him
causing inadequacy of his deeds,
he nevertheless gains in Christ
justice and strength.

5. ARIA (Tenor, Baß)

Uns treffen zwar der Sünden Flecken,
so Adams Fall auf uns gebracht.
Allein, wer sich zu Jesu Wunden,
dem großen Strom voll Blut gefunden,
wird dadurch wieder rein gemacht.

Indeed the stains of sin still confront us
as brought upon us by Adam’s fall.
However, whoever encounters
the great stream of blood from Jesus’ wounds
will thereby be cleansed once more.

6. CHORAL

Dein Blut, der edle Saft,
hat solche Stärk und Kraft,
daß auch ein Tröpflein kleine
die ganze Welt kann reine,
ja, gar aus Teufels Rachen
frei, los und ledig machen.

Your blood, that noble fluid,
carries such power and might
that even one tiny droplet
can cleanse the entire world
yes, even from the Devil’s jaws
set free, released and disengaged.


COMPOSED: July 18,1723 (Leipzig) for the 8th Sunday after Trinity
LIBRETTIST: unknown; Mvt. 1. Psalm 139:23; Mvt. 6. Johann Heermann, stanza 9 of Wo soll ich fliehen hin (1630)
TRANSLATION: 2022 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please. Click here.

Cantata BWV 136: Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz for 8th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 136 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin [BWV 136/6]

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Tuesday, December 12, 2023 14:09