Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 136
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 136 - 神阿求你鉴察我

节日 (Events): 圣三节后第8主日
罗马8:12-17,马太7:15-23

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Corno, Oboe, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Erforsche mich, Gott,
und erfahre mein Herz;
prüfe mich und erfahre, wie ichs meine!

 

神阿!求你鉴察我,
知道我的心思。
试炼我,知道我的意念 。

     

(诗篇139:23)

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Ach, dass der Fluch, so dort die Erde schlägt
Auch derer Menschen Herz getrogen!
Wer kann auf gute Früchte hoffen,
Da dieser Fluch bis in die Seele dringet,
So dass sie Sündendornen bringet
Und Lasterdisteln trägt.
Doch wollen sich oftmals die Kinder der Höllen
In Engel des Lichtes verstellen;
Man soll bei dem verderbten Wesen
Von diesen Dornen Trauben lesen.
Ein Wolf will sich mit reiner Wolle decken,
Doch bricht ein Tag herein,
Der wird, ihr Heuchler, euch ein Schrecken,
Ja unerträglich sein.

 

啊!地为你的缘故受咒诅!
啊!所有人的心也受咒诅!
谁能希望他结好的果子?
当这个诅咒刺入了灵魂,
地必长出荆棘和蒺藜来,
也要结出罪恶的果子来。
地狱里魔鬼的使者,
假装成光明的天使。
我们的天性已经败坏,
还想从荆棘上收葡萄?
狼想要披上纯白羊皮,
但那日临近,
对你们假冒伪善的人,
却是恐怖可畏的时候。

       

3

Aria A

3

咏叹调-女低音

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Es kömmt ein Tag,
So das Verborgne richtet,
Vor dem die Heuchelei erzittern mag.
Denn seines Eifers Grimm vernichtet,
Was Heuchelei und List erdichtet.

 

但那日临近,
隐藏的事都要审判,
虚伪的人都要颤抖。
因他的热心要销毁,
一切虚伪狡猾的事。

       

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Die Himmel selber sind nicht rein,
Wie soll es nun ein Mensch vor diesem Richter sein?
Doch wer durch Jesu Blut gereinigt,
Im Glauben sich mit ihm vereinigt,
Weiß, dass er ihm kein hartes Urteil spricht.
Kränkt ihn die Sünde noch,
Der Mangel seiner Werke,
Er hat in Christo doch
Gerechtigkeit und Stärke.

 

在他眼前天也不洁净,
那末人怎能站在他面前?
但被耶稣的血洗净的人,
就可以凭信心与他联合,
知道他不会被严厉定罪。
虽然犯罪伤病,
虽然缺乏善行,
他却在基督里,
得公义和力量。

       

5

Aria (Duetto) T B

5

二重唱-男高音及男低音

 

Violino I/II all' unisono, Continuo

   
 

Uns treffen zwar der Sünden Flecken,
So Adams Fall auf uns gebracht.
Allein, wer sich zu Jesu Wunden,
Dem großen Strom voll Blut gefunden,
Wird dadurch wieder rein gemacht.

 

我们身上满了污秽,
都是亚当带来的罪。
寻到耶稣伤口的人,
寻到耶稣宝血的人,
就被他完全洗洁净。

       

6

Choral

6

圣诗

 

Violino I, Corno e Oboe e Oboe d'amore col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Dein Blut, der edle Saft,
Hat solche Stärk und Kraft,
Dass auch ein Tröpflein kleine
Die ganze Welt kann reine,
Ja, gar aus Teufels Rachen
Frei, los und ledig machen.

 

血啊!珍贵的宝血!
有这种权柄能力,
即使是小小一滴,
就洗净整个世界!
是啊!从魔鬼口中,
释放我使我自由。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 136: Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz for 8th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 136 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wo soll ich fliehen hin [BWV 136/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:48