Cantata BWV 130
Herr Gott, dich loben alle wir
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 130 - 主神啊我们赞美你 |
节日 (Events): 米迦勒和天使节
启示12:7-12,马太18:1-11 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Herr Gott, dich loben alle wir
Und sollen billig danken dir
Für dein Geschöpf der Engel schon,
Die um dich schwebn um deinen Thron. |
|
主神啊!我们赞美你!
我们诚心献上感谢!
感谢你创造的天使,
在你的宝座上飞翔。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ihr heller Glanz und hohe Weisheit zeigt,
Wie Gott sich zu uns Menschen neigt,
Der solche Helden, solche Waffen
Vor uns geschaffen.
Sie ruhen ihm zu Ehren nicht;
Ihr ganzer Fleiß ist nur dahin gericht',
Dass sie, Herr Christe, um dich sein
Und um dein armes Häufelein:
Wie nötig ist doch diese Wacht
Bei Satans Grimm und Macht? |
|
他们明亮光辉和智慧,
显明神如何俯就人类。
神为我们创造了,
这样的勇士,这样军队。
他们不休止地赞美神。
他们辛勤工作的目标:
围绕服侍基督耶稣,
和我们这可怜羊群。
怎能没有他们的护卫?
怎对抗撒旦愤怒力量? |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
咏叹调-男低音 |
|
Tromba I-III, Timpani, Continuo |
|
|
|
Der alte Drache brennt vor Neid
Und dichtet stets auf neues Leid,
Dass er das kleine Häuflein trennet.
Er tilgte gern, was Gottes ist,
Bald braucht er List,
Weil er nicht Rast noch Ruhe kennet. |
|
古老恶龙炽热忌恨,
总是筹划新的灾祸。
分裂攻击信徒羊群,
他要消灭属神的人。
使用一切诡计阴谋,
不爱和平也不休息。 |
|
|
|
|
4 |
Recitativo (Duetto) S T |
4 |
宣叙调-女高音及男高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wohl aber uns, dass Tag und Nacht
Die Schar der Engel wacht,
Des Satans Anschlag zu zerstören!
Ein Daniel, so unter Löwen sitzt,
Erfährt, wie ihn die Hand des Engels schützt.
Wenn dort die Glut
In Babels Ofen keinen Schaden tut,
So lassen Gläubige ein Danklied hören,
So stellt sich in Gefahr
Noch itzt der Engel Hülfe dar. |
|
但我们有天使天军,
日日夜夜看顾我们,
更要摧毁撒旦攻击!
但以理在狮子群中,
看见保护天使的手。
猛烈的火,
巴别热炉不能伤害。
信徒唱出感恩的歌,
即是今日在危险中,
天使仍然会来帮助。 |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
咏叹调-男高音 |
|
Flauto traverso, Continuo |
|
|
|
Lass, o Fürst der Cherubinen,
Dieser Helden hohe Schar
Immerdar
Deine Gläubigen bedienen;
Dass sie auf Elias Wagen
Sie zu dir gen Himmel tragen. |
|
来啊!基路伯的首领!
这队高贵英雄勇士,
为忠实的信徒服务。
驾以利亚的火马车,
他们带你去到天堂。 |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe III e Viola col Tenore, Continuo |
|
Darum wir billig loben dich
Und danken dir, Gott, ewiglich,
Wie auch der lieben Engel Schar
Dich preisen heut und immerdar. |
|
因此我们来赞美你!
神啊!永远的感谢你!
就像天使天军一样,
从今到永远赞美你。 |
|
Und bitten dich, wollst allezeit
Dieselben heißen sein bereit,
Zu schützen deine kleine Herd,
So hält dein göttlichs Wort in Wert. |
|
我们求你时时刻刻,
都让天使预备妥当。
保护你的信徒羊群,
使他们坚守你的话。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |