Herr Gott, dich loben alle wir
Text and Translation of Chorale |
EKG: 115
Author: Paul Eber (1554)
Chorale Melody: Herr Gott, dich loben alle wir | Composer: Anon (1551) |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
1 |
BWV 130 |
Mvt. 1 |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A179:1 |
Chorus (Chorale) [S, A, T, B] |
|
2-3~ |
BWV 130 |
Mvt. 2 |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A179:2 |
Recitative [A] |
|
4-6~ |
BWV 130 |
Mvt. 3 |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A179:3 |
Aria [B] |
|
7-10~ |
BWV 130 |
Mvt. 4 |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A179:4 |
Recitative (Duet) [S, T] |
|
10~ |
BWV 130 |
Mvt. 5 |
1724 |
- |
- |
- |
- |
A179:5 |
Aria [T] |
|
11, 12 |
BWV 130 |
Mvt. 6 |
1724 |
Anh 8 |
131 |
- |
85 |
A179:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
- |
BWV 326 |
- |
? |
167 |
129 |
164 |
- |
F105:1 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
- |
BWV 327 |
- |
? |
333 |
132 |
334 |
- |
F105:2 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Herr Gott, dich loben alle wir
Und sollen billig danken dir
Für dein Geschöpf der Engel schön,
Die um dich schweb'n vor deinem Thron. |
Lord God, we all praise you
and must rightly thank you
for your beautiful creation of the angels
who hover about you before your throne. |
2 |
Sie glänzen hell und leuchten klar
Und sehen dich ganz offenbar,
Dein' Stimm' sie hören allezeit
Und sind voll göttlicher Weisheit. |
They shine brightly and glow clearly
and see you completely openly,
and hear your voice always
and are full of divine wisdom. |
3 |
Sie feiern auch und schlafen nicht,
Ihr Fleiß ist gar dahin gericht't,
Daß sie, Herr Christe, um dich sei'n
Und um dein armes Häufelein. |
They also worship you and do not sleep,
their zeal has this purpose,
to be with you,Lord Christ
and with your poor little flock. |
4 |
Der alte Drach' und böse Feind
Vor Neid, Haß und vor Zorne brennt;
Sein Dichten steht allein darauf,
Wie von ihm werd' zertrennt dein Hauf'. |
The old dragon and wicked enemy
Burns with envy, hate and rage;
his aim is always one thing,
that your flock may be torn apart by him. |
5 |
Und wie er vormals bracht' in Not
Die Welt, führt er sie noch in Tod;
Kirch', Wort, Gesetz, all' Ehrbarkeit
Zu tilgen, ist er stets bereit. |
And as he once brought the world
into distress, now he still leads it to death;
he is always ready to destroy
church, gospel, law, decency. |
6 |
Darum kein' Rast noch Ruh' er hat,
Brüllt wie ein Löw', tracht't früh und spat,
Legt Garn und Strick, braucht falsche List,
Daß er verderb', was christlich ist. |
Therefore he has no rest or peace,
he roars like a lion, he seeks his prey early and late,lays snares and traps, uses false cunning,so that he may destroy what is Christian |
7 |
Indes wachet der Engel Schar,
Die Christo folgen, immerdar
Und schützet deine Christenheit,
Wehret des Teufels Listigkeit. |
However the host of angels,
who follow Christ, keeps watch always
and protects your Christendom
and defends us from the devil’s cunning. |
8 |
Am Daniel wir lernen das,
Da er unter den Löwen saß,
Desgleichen auch dem frommen Lot
Der Engel half aus aller Not. |
From Daniel we learn this,
when he sat among the lions,
likewise from the righteous Lot
who was helped by the angel in all his troubles |
9 |
Dermaßen auch des Feuers Glut
Verschont und keinen Schaden thut
Den Knaben in der heißen Flamm,
Der Engel ihn zu Hilfe kam. |
In this way the fire’s blaze
spared and did no harm
to the boys in the hot flames,
the angel came to their aid. |
10 |
Also schützt Gott noch heutzutag'
Vor Übel und gar mancher Plag'
Uns durch die lieben Engelein,
Die uns zu Wächtern geben sein. |
And so still today God protects us
from evil and many troubles
through the dearly beloved angels,
who have been given to us as guardians. |
11 |
Darum wir billig loben dich
Und danken dir, Gott, ewiglich,
Wie auch der lieben Engel Schar
Dich preiset heut' und immerdar. |
Therefore we freely praise you
and thank you ,God, for ever,
as the beloved host of angels
also praises you today and always. |
12 |
Und bitten dich, wollst allezeit
Dieselben heißen sein hereit,
Zu schützen deine kleine Herd,
So hält dein göttlich Wort in Wert. |
And we ask that it may always be your will
to command them to be ready
to protect your little flock
that keeps as precious your divine word. |
-- |
Source of the original German Text: Robokopp (Musicanet)
English Translation by Francis Browne (September 2006)
Contributed by Francis Browne (September 2006) |
Cantata BWV 130 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 |