Cantata BWV 128
Auf Christi Himmelfahrt allein
Hebrew Translation
קנטטה 128 - לעליית ישוע למרומים בלבד |
ארוע: יום העלייה למרומים |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Corno I/II, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Auf Christi Himmelfahrt allein
Ich meine Nachfahrt gründe
Und allen Zweifel, Angst und Pein
Hiermit stets überwinde;
Denn weil das Haupt im Himmel ist,
Wird seine Glieder Jesus Christ
Zu rechter Zeit nachholen. |
לעליית ישוע למרומים בלבד
אבסס את מסעי שלי אליו
ובעשותי כך אתגבר לעולמים
;על הספק, הפחד והכאב
,כי כאשר הראש שוכן במרומים
ישוע כריסטוס יכניס בבוא בעת
.את כל חבריו אליו |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Ich bin bereit, komm, hole mich!
Hier in der Welt
Ist Jammer, Angst und Pein;
Hingegen dort, in Salems Zelt,
Werd ich verkläret sein.
Da seh ich Gott von Angesicht zu Angesicht,
Wie mir sein heilig Wort verspricht. |
!אני מוכן, בוא, הכניסני
כאן בעולם
;יש אומללות, פחד וכאב
,בעוד ששם, באוהל השלום
.משכן ההתעלות
,שם אראה את אלהים, פנים אל פנים
.כפי שדברו הקדוש הבטיח לי |
|
|
|
|
|
3 |
Aria e Recitativo B |
[אריה ורצ'יטטיב [באס |
3 |
|
Tromba, Violino I/II, Continuo |
|
|
|
Auf, auf, mit hellem Schall
Verkündigt überall:
Mein Jesus sitzt zur Rechten!
Wer sucht mich anzufechten?
Ist er von mir genommen,
Ich werd einst dahin kommen,
Wo mein Erlöser lebt.
Mein Augen werden ihn in größter Klarheit schauen.
O könnt ich im voraus mir eine Hütte bauen!
Wohin? Vergebner Wunsch!
Er wohnet nicht auf Berg und Tal,
Sein Allmacht zeigt sich überall;
So schweig, verwegner Mund,
Und suche nicht dieselbe zu ergründen! |
קומו, קומו, ובקול צלול
:הריעו בכל העולם
!כי ישוע שלי יושב לימיני
?מי יעז לאתגר אותי
,כי למרות שנלקח ממני
,יום אחד אבוא
.להיכן שמושיעי נמצא
.עיני תחזנה בו בבהירות רבה
!הו, לו אוכל לבנות מקלט לעצמי מבעוד מועד
!לאיזו מטרה? משאלת שווא
,הוא אינו שוכן בהרים או בעמקים
;נוכחותו של הכל-יכול נראית בכל מקום
,סגור, על כן, שפתיים חצופות
!ואל תנסה לפענח בעצמך |
|
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
4 |
|
Oboe d'amore I, Continuo |
|
|
|
Sein Allmacht zu ergründen,
Wird sich kein Mensche finden,
Mein Mund verstummt und schweigt.
Ich sehe durch die Sterne,
Dass er sich schon von ferne
Zur Rechten Gottes zeigt. |
,לפענח את הכל-יכול
.שום בן תמותה לא יוכל
.שפתיי תתקהנה ותידומנה
,אראה מעבר לכוכבים
שגם ממרחקים
.הוא מופיע לימין אלהים |
|
|
|
|
|
5 |
Coro |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
|
Alsdenn so wirst du mich
Zu deiner Rechten stellen
Und mir als deinem Kind
Ein gnädig Urteil fällen,
Mich bringen zu der Lust,
Wo deine Herrlichkeit
Ich werde schauen an
In alle Ewigkeit. |
וכך תציבני
לימינך
וכמו עם ילדך
,תחיל את משפטך הרחום עלי
,ותביאני אל העונג הזה
מקום בו בהוד-מלכותך
אחזה
.לנצח נצחים |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (May 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מאי 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (May 2002) |