Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 128
Auf Christi Himmelfahrt allein
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 128 - 基督独自一人升天

节日 (Events): 升天节
行传1:1-11,马可16:14-20

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Corno I/II, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Auf Christi Himmelfahrt allein
Ich meine Nachfahrt gründe
Und allen Zweifel, Angst und Pein
Hiermit stets überwinde;
Denn weil das Haupt im Himmel ist,
Wird seine Glieder Jesus Christ
Zu rechter Zeit nachholen.

 

基督独自一人升天,
以后我也跟随上去。
所有怀疑恐惧痛苦,
这样就永远被征服。
因为头已经在天上,
到了时候耶稣基督,
要把四肢百骸带去。

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Ich bin bereit, komm, hole mich!
Hier in der Welt
Ist Jammer, Angst und Pein;
Hingegen dort, in Salems Zelt,
Werd ich verkläret sein.
Da seh ich Gott von Angesicht zu Angesicht,
Wie mir sein heilig Wort verspricht.

 

来吧!我已准备好了!
没有悲伤恐惧痛苦,
那边是撒冷的帐篷,
在那里我会被改变。
我将面对面看到神,
因为圣经这样应许。

       

3

Aria e Recitativo B

3

宣叙调及咏叹调-男低音

 

Tromba, Violino I/II, Continuo

   
 

Auf, auf, mit hellem Schall
Verkündigt überall:
Mein Jesus sitzt zur Rechten!
Wer sucht mich anzufechten?
Ist er von mir genommen,
Ich werd einst dahin kommen,
Wo mein Erlöser lebt.
Mein Augen werden ihn in größter Klarheit schauen.
O könnt ich im voraus mir eine Hütte bauen!
Wohin? Vergebner Wunsch!
Er wohnet nicht auf Berg und Tal,
Sein Allmacht zeigt sich überall;
So schweig, verwegner Mund,
Und suche nicht dieselbe zu ergründen!

 

高升!高升!声音暸亮!
广传远播无处不达!
耶稣坐在神右手边!
有谁能够反对我吗?
他早已经拣选了我。
有一天我也要过去,
我就与我救主同在。
我眼睛会清楚看见。
啊!我要筑帐棚与他同住!
在哪儿?怎么可能呢!
他不住在山上谷底,
他的全能到处可见。
急燥的口保持安静,
不要说你不懂的话!

       

4

Aria (Duetto) A T

4

二重唱女低音及男高音

 

Oboe d'amore I, Continuo

   
 

Sein Allmacht zu ergründen,
Wird sich kein Mensche finden,
Mein Mund verstummt und schweigt.
Ich sehe durch die Sterne,
Dass er sich schon von ferne
Zur Rechten Gottes zeigt.

 

谁知道他的全能,
没有人能够知道,
我的口只有沉默。
我仰望天上星辰,
他从遥远的地方,
显示他在神右边。

       

5

Coro

5

合唱

 

Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

 

Alsdenn so wirst du mich
Zu deiner Rechten stellen
Und mir als deinem Kind
Ein gnädig Urteil fällen,
Mich bringen zu der Lust,
Wo deine Herrlichkeit
Ich werde schauen an
In alle Ewigkeit.

 

你要把我留在,
你宝座的右边。
我是你的孩子,
你赦免我的罪,
你带给我快乐。
在你的荣耀中,
我会赡仰敬拜,
直到永永远远。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 128: Auf Christi Himmelfahrt allein for Ascension Day (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 128 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Auf Christi Himmelfahrt allein [BWV 128/1,~2-4] | O Jesu, meine Lust [BWV 128/5]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:45