Cantata BWV 11
Lobet Gott in seinen Reichen
[Himmelfahrts-Oratorium]
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 11 - Praise God in his kingdoms [Ascension Oratorio] |
Event: Ascension Day
Readings: Epistle: Acts 1: 1-11; Gospel: Markus 16: 14-20
Text: Luke 24: 50-51 (Mvt. 2); Acts 1: 9 & Mark 16: 19 (Mvt. 5); Acts 1: 10-11 (Mvt. 7a); Luke 24: 52 & Acts 1: 12 (Mvt. 7c); Johann Rist (Mvt. 6); Gottfried Wilhelm Sacer (Mvt. 9); Anon (Mvts. 1, 3, 4, 7b, 8)
Chorale Text: Gott fähret auf gen Himmel |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Lobet Gott in seinen Reichen,
Praise God in his kingdoms,
Preiset ihn in seinen Ehren,
extol him in his honours
Rühmet ihn in seiner Pracht;
acclaim him in his splendour.
Sucht sein Lob recht zu vergleichen,
Seek to express his praise rightly
Wenn ihr mit gesamten Chören
when with assembled choirs
Ihm ein Lied zu Ehren macht!
you make a song to his honour! |
|
|
2 |
Recitative [Tenor] ( Evangelist) |
|
Continuo |
|
Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger,
The Lord Jesus raised his hands and blessed his followers,
und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.
and it happened that while he was blessing them he parted from them. |
|
|
3 |
Recitative [Bass ] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?
Ah Jesus, is your departure already so near?
Ach, ist denn schon die Stunde da,
Ah, is it already the hour
Da wir dich von uns lassen sollen?
when we must let you leave us?
Ach, siehe, wie die heißen Tränen
Ah, see how the hot tears
Von unsern blassen Wangen rollen,
roll down our pale cheeks,
Wie wir uns nach dir sehnen,
how we gaze after you
Wie uns fast aller Trost gebricht.
how almost all our comfort is lost .
Ach, weiche doch noch nicht!
Ah, do not go away yet! |
|
|
4 |
Aria [Alto] |
|
Violini all' unisono, Continuo |
|
Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben,
Ah, stay yet, my dearest life,
Ach, fliehe nicht so bald von mir!
ah, do not flee so soon from me
Dein Abschied und dein frühes Scheiden
Your departure and your early leaving
Bringt mir das allergrößte Leiden
bring me the greatest suffering.
Ach ja, so bleibe doch noch hier;
Ah then , still stay here;
Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.
otherwise I shall be quite overwhelmed with sorrow. |
|
|
5 |
Recitative [Tenor] ( Evangelist) |
|
Continuo |
|
Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel,
And in their sight he was lifted up and went towards heaven,
eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.
a cloud took him away from their eyes, and he sits on the right hand of God. |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Nun lieget alles unter dir,
Now all lies beneath you,
Dich selbst nur ausgenommen;
apart only from yourself;
Die Engel müssen für und für
the angels must for ever and ever
Dir aufzuwarten kommen.
come to wait on you.
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
Princes also stand by the road
Und sind dir willig untertan;
and are willingly subject to you;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
air, water, fire and earth
Muß dir zu Dienste werden.
must all be at your service. |
|
|
7a |
Recitative [Tenor, Bass ] |
|
Continuo |
|
Tenor (Evangelist):
Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren,
And as they gazed after him travelling to heaven,
siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten:
see, there stood by them two men in white robes, who also said: |
|
Tenor and Bass (Two Men):
Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmel ?
You men of Galilee, why do you stand here and gaze towards heaven ?
Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel,
This Jesus, who has been taken from you to heaven
wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.
will come again , as you have seen him travel to heaven. |
|
|
7b |
Recitativo [Alto] |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
Ach ja! so komme bald zurück:
Ah then ! return again soon:
Tilg einst mein trauriges Gebärden,
wipe away once and for all my sad demeanour,
Sonst wird mir jeder Augenblick
otherwise for me each moment
Verhaßt und Jahren ähnlich werden.
will be hateful and become like years. |
|
|
7c |
Recitative [Tenor] ( Evangelist) |
|
Continuo |
|
Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge,
But they worshipped him , then went back to Jerusalem from the mount
der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon,
which is called the Mount of Olives and which is near Jerusalem and is situated a Sabbath's journey away
und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.
and they returned back to Jerusalem with great joy. |
|
|
8 |
Aria [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe, Violini all' unisono |
|
Jesu, deine Gnadenblicke
Jesus, your gracious look
Kann ich doch beständig sehn.
I can still see continually.
Deine Liebe bleibt zurücke,
Your love remains behind,
Daß ich mich hier in der Zeit
so that here in this present time
An der künftgen Herrlichkeit
Schon voraus im Geist erquicke,
I may already beforehand refresh myself in spirit
with the glory that is to come
Wenn wir einst dort vor dir stehn.
when we one day shall stand before you there. |
|
|
9 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wenn soll es doch geschehen,
When will it happen,
Wenn kömmt die liebe Zeit,
when comes the dear time
Daß ich ihn werde sehen,
that I shall see him
In seiner Herrlichkeit?
in his glory ?
Du Tag, wenn wirst du sein,
You day, when will you come
Daß wir den Heiland grüßen,
that we may greet the Saviour,
Daß wir den Heiland küssen?
that we may kiss the Saviour ?
Komm, stelle dich doch ein!
Come, be present soon! |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (January 2003)
Contributed by Francis Browne (January 2003) |