Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 107
Was willst du dich betrüben
Hebrew Translation
קנטטה 107 - למה זה תתעצבי

ארוע: יום ראשון, ה- 7 אחרי חג השילוש

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[כורל [ס, א, ט, ב

1

 

Corno da caccia col Soprano, Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Was willst du dich betrüben,
O meine liebe Seel?
Ergib dich, den zu lieben,
Der heißt Immanuel!
Vertraue ihm allein,
Er wird gut alles machen
Und fördern deine Sachen.
Wie dir's wird selig sein!

,למה זה תתעצבי
?הו נפשי האהובה
,הקדישי עצמך לאהבו
!הוא הנקרא עמנואל
,שימי מבטחך בו לבדו
הוא יסדר הכל לטובה

.ויעודד את מעשייך
!כך שתבורכי

 
       

2

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

2

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Denn Gott verlässet keinen,
Der sich auf ihn verlässt.
Er bleibt getreu den Seinen.
Die ihm vertrauen fest.
Läßt sich's an wunderlich,
So lass dir doch nicht grauen!
Mit Freuden wirst du schauen,
Wie Gott wird retten dich.

כי אלהים לא ינטוש איש
.מי הסומך עליו
.הוא ישאר נאמן לעמו
.מי שבו נותן אמון מלא
,כי דברים מוזרים דינם לעבור
!אל נא תפחדו
,בשמחה תראו
.איך אלהים מצילכם

 
       

3

Aria B

[אריה [באס

3

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Auf ihn magst du es wagen
Mit unerschrocknem Mut,
Du wird mit ihm erjagen,
Was dir ist nütz und gut.
Was Gott beschlossen hat,
Das kann niemand hindern
Aus allen Menschenkindern;
Es geht nach seinem Rat.

איתו תוכלו להעז (דברים) לעשות
,ברוח אמיצה
,איתו תבינו
.מה מועיל וטוב לכם
,מה שאלהים החליט
אף אחד לא יוכל לשנות
;בין כל בני-אנוש

.מצוותו היא סופית

 
       

4

Aria T

[אריה [טנור

4

 

Continuo

   
 

Wenn auch gleich aus der Höllen
Der Satan wollte sich
Dir selbst entgegenstellen
Und toben wider dich.
So muss er doch mit Spott
Von seinen Ränken lassen,
Damit er dich will fassen;
Denn dein Werk fördert Gott.

גם אם לפתע מהגהינום
השטן ירצה
לקום כנגדך
.ויתפרץ בזעם עליך
כי אז בלעג יאולץ
לנטוש את תחבולותיו
;שבהן קיווה ללכדך
.כי במעשיך תומך אלהים

 
       

5

Aria S

[אריה [סופרן

5

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

   
 

Es richt's zu seinen Ehren
Und deiner Seligkeit;
Soll's sein, kein Mensch kanns wehren.
Und wärs ihm doch so leid.
Will's denn Gott haben nicht,
So kann's niemand forttreiben.
Es muss zurückebleiben,
Was Gott will, das geschicht.

הוא מסדר הכל לכבודו
;ולברכתך
,כך יהי, איש לא יוכל להאבק בכך
.גם אם משמעו סבל למענו
,אבל מה שאלהים אינו רוצה
.איש לא יוכל להשיג
,זה חייב להשאר בלתי-גמור
.כי רצון אלהים, הוא שיהיה

 
       

6

Aria T

[אריה [טנור

6

 

Flauto traverso I/II all' unisono, Continuo

   
 

Darum ich mich ihm ergebe,
Im sei es heimgestellt;
Nach nichts ich sonst mehr strebe
Denn nur was ihm gefällt.
Drauf wart ich und bin still,
Sein Will der ist der beste.
Das glaub ich steif und feste,
Gott mach es, wie er will!

,על-כן את עצמי אליו אקדיש
;שהכל יהיה למענו
איני שואף עוד לדבר
.זולת מה שמהנה אותו

,לזאת בשלווה אחכה
.כי רצונו הוא מה שטוב
,מאמין אני בנחישות ובכנות
!יפעל אלהים כרצונו

 
       

7

Coro

[כורל [ס, א, ט, ב

7

 

Corno da caccia col Soprano, Flauto I/II e Oboe I coll'Alto, Oboe d'amore II col Tenore, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Herr, gib, dass ich dein Ehre
Ja all mein Leben lang
Von Herzensgrund vermehre,
Dir sage Lob und Dank!
O Vater, Sohn und Geist,
Der du aus lauter Gnade
Abwendest Not und Schaden,
Sei immerdar gepreist.

אדון, גרום שאכבדך
כל חיי
,מעומק לבי ארוממך
!בהלל ותודה
,הו האב, הבן והרוח
אתם שמרחמים טהורים
,מסלקים מצוקה ופגע
.תהוללו לעולם ועד

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 107: Was willst du dich betrüben for 7th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 107 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was willst du dich betrüben [BWV 107/1-7]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:39