Cantata BWV 103
Ihr werdet weinen und heulen
Hebrew Translation
קנטטה 103 - אתם תבכו ותקוננו והעולם ישמח |
[ארוע: יובילטה [יום ראשון, ה- 3 אחרי חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro e Arioso B |
[מקהלה ואריוזו [ס, א, ט, ב / באס |
1 |
|
Flauto piccolo, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Chor:
Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen. |
:מקהלה
.אתם תבכו ותקוננו והעולם ישמח |
|
|
Bass:
Ihr aber werdet traurig sein.
Doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden. |
:באס
אתם תעצבו, אבל עצבונכם יהפך לששון. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Wer sollte nicht in Klagen untergehn,
Wenn uns der Liebste wird entrissen?
Der Seelen Heil, die Zuflucht kranker Herzen
Acht nicht auf unsre Schmerzen. |
,מי לא ישקע בבכי תמרורים
?כאשר אהובנו נגזל מאתנו
ישועת נשמתנו, מחסה ללבבות חולים
.אינו שם לב לצערנו |
|
|
|
|
|
3 |
Aria A |
[אריה [אלט |
3 |
|
Violino concertante o Flauto traverso, Continuo |
|
|
|
Kein Arzt ist außer dir zu finden,
Ich suche durch ganz Gilead;
Wer heilt die Wunden meiner Sünden,
Weil man hier keinen Balsam hat?
Verbirgst du dich, so muss ich sterben.
Erbarme dich, ach, höre doch!
Du suchest ja nicht mein Verderben,
Wohlan, so hofft mein Herze noch. |
שום רופא מלבדך לא נמצא
;למרות שחפשתי בכל הגלעד
,מי ירפא את פצעי עברותיי
?בעוד אין כאן צורי עבורי
אם תתחבא, כי אז עלי להשמד
!רחם עלי, אה, האזנה
,כי אינך מבקש להחריבני
.הבה, נמשיך תקווה לטפח |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken;
So will ich mich zu deiner Ankunft schicken,
Ich traue dem Verheißungswort,
Dass meine Traurigkeit
In Freude soll verkehret werden. |
;כאשר יחלוף פחדי, אתה שוב תחייני
,על-כן אתכונן לבואך
,אני בוטח בהבטחתך
שעצבותי
.תהפוך לשמחה |
|
|
|
|
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
|
Tromba, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Erholet euch, betrübte Sinnen,
Ihr tut euch selber allzu weh.
Laßt von dem traurigen Beginnen,
Eh ich in Tränen untergeh,
Mein Jesus lässt sich wieder sehen,
O Freude, der nichts gleichen kann!
Wie wohl ist mir dadurch geschehen,
Nimm, nimm mein Herz zum Opfer an! |
,התעודדו, רגשות דואגים
.גרמתם לעצמכם יגון רב מדי
,עזבו את ראשיתכם מלאת-הצער
,בטרם אטבע בדמעות
,ישוע שוב יופיע
!הו שמחה שאין שווי לה
!האושר שזה גורם לי
!קבל את לבי כקרבן |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Tromba e Flauto traverso e Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ich hab dich einen Augenblick,
O liebes Kind, verlassen;
Sieh aber, sieh, mit großem Glück
Und Trost ohn alle Maßen
Will ich dir schon die Freudenkron
Aufsetzen und verehren;
Dein kurzes Leid soll sich in Freud
Und ewig Wohl verkehren. |
,אני לזמן קצר
:הו ילד יקר, נטשתיך
הבט, אם כך, באושר גדול
ונחם מעבר לכל מידה
אם אשים עליך את כתר השמחה
;ואסגוד לך
כאבך הקצר יהפוך לשמחה
.ורווחה תשרור תמיד |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2002 |
-- |
יוחנן, פרק ט"ז, 20 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|