Cantata BWV 93
Wer nur den lieben Gott läßt walten
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 93 - 让慈爱的神掌权的人 |
节日 (Events): 圣三节后第5主日
彼前3:8-15,路加5:1-11 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wer nur den lieben Gott lässt walten
Und hoffet auf ihn allezeit,
Den wird er wunderlich erhalten
In allem Kreuz und Traurigkeit.
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
Der hat auf keinen Sand gebaut. |
|
让慈爱的神掌权的人,
随时随地盼望神的人,
神必定行奇事保守他,
脱离所有十架与苦难。
凡信靠全能的神的人,
不在沙土上建造房屋。 |
|
|
|
|
2 |
Choral e Recitativo B |
2 |
圣诗及宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Choral:
Was helfen uns die schweren Sorgen? |
|
圣诗
忧虑重担能帮什么? |
|
Bass:
Sie drücken nur das Herz
Mit Zentnerpein, mit tausend Angst und Schmerz. |
|
宣叙调-男低音
它们使心更加沉重,
有百倍痛苦,千种恐惧, |
|
Choral:
Was hilft uns unser Weh und Ach? |
|
圣诗
哀伤痛苦能帮什么? |
|
Bass:
Es bringt nur bittres Ungemach |
|
宣叙调-男低音
它只带来苦涩艰辛。 |
|
Choral:
Was hilft es, dass wir alle Morgen |
|
圣诗
我们每晨自寻烦恼 |
|
Bass:
mit Seufzen von dem Schlaf aufstehn
Und mit beträntem Angesicht des Nachts zu Bette gehn? |
|
宣叙调-男低音
| 早上醒来,悲伤哀叹,
晚上睡觉,泪流满面, |
|
Choral:
Wir machen unser Kreuz und Leid |
|
圣诗
自己找的煎熬苦难。 |
|
Bass:
Durch bange Traurigkeit nur größer.
Drum tut ein Christ viel besser,
Er trägt sein Kreuz mit christlicher Gelassenheit. |
|
宣叙调-男低音
忧愁悲伤越来越大。
基督徒就要好得多,
学习基督背负十架。 |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Man halte nur ein wenig stille,
Wenn sich die Kreuzesstunde naht,
Denn unsres Gottes Gnadenwille
Verlässt uns nie mit Rat und Tat.
Gott, der die Auserwählten kennt,
Gott, der sich uns ein Vater nennt,
Wird endlich allen Kummer wenden
Und seinen Kindern Hilfe senden. |
|
当十字架来的时侯,
我们只要安静等待,
因为神愿意施恩典,
他的意念不离我们。
神认识他拣选的人,
神自称是我们天父,
会驱除所有的悲伤,
帮助他自己的孩子。 |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) S A |
4 |
二重唱-女高音及女低音 |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Er kennt die rechten Freudesstunden,
Er weiß wohl, wenn es nützlich sei;
Wenn er uns nur hat treu erfunden
Und merket keine Heuchelei,
So kömmt Gott, eh wir uns versehn,
Und lässet uns viel Guts geschehn. |
|
他知道何时该喜乐,
他知道什么事有益,
只要我们能信靠他,
全心全意没有虚假。
神在想不到的时候,
带给我们极大福份。 |
|
|
|
|
5 |
Choral e Recitativo T |
5 |
圣诗及宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Choral:
Denk nicht in deiner Drangsalhitze, |
|
圣诗
在艰难困窘热浪中, |
|
Tenor:
Wenn Blitz und Donner kracht
Und die ein schwüles Wetter bange macht, |
|
宣叙调-男高音
当闪电和雷声暴裂,
狂风暴雨使人焦虑, |
|
Choral:
Dass du von Gott verlassen seist. |
|
圣诗
不要以为神遗弃你, |
|
Tenor:
Gott bleibt auch in der größten Not,
Ja gar bis in den Tod
Mit seiner Gnade bei den Seinen.
Du darfst nicht meinen, |
|
宣叙调-男高音
神在你最需要之时,
是的,甚至在死亡时,
向他子民大施恩惠。
你千万不要想错了, |
|
Choral:
Dass dieser Gott im Schoße sitze, |
|
圣诗
以为神在那里闲坐。 |
|
Tenor:
Der täglich wie der reiche Mann,
In Lust und Freuden leben kann. |
|
宣叙调-男高音
像富人每天的生活,
又是糜烂又是快乐。 |
|
Choral:
Der sich mit stetem Glücke speist, |
|
圣诗
好运不断临到的人, |
|
Tenor:
Bei lauter guten Tagen,
Muß oft zuletzt,
Nachdem er sich an eitler Lust ergötzt,
"Der Tod in Töpfen" sagen. |
|
宣叙调-男高音
都过好日子,
但是到最后,
他白白地高兴享乐,
就听见:死亡来到了。 |
|
Choral:
Die Folgezeit verändert viel! |
|
圣诗
世事变幻迅速无常, |
|
Tenor:
Hat Petrus gleich die ganze Nacht
Mit leerer Arbeit zugebracht
Und nichts gefangen:
Auf Jesu Wort kann er noch einen Zug erlangen.
Drum traue nur in Armut, Kreuz und Pein
Auf deines Jesu Güte
Mit gläubigem Gemüte;
Nach Regen gibt er Sonnenschein |
|
宣叙调-男高音
彼得有相同的经验,
一整夜劳苦地工作,
连一条鱼也没网到。
他听了耶稣的话,
就打到整船的鱼。
在贫穷困难痛苦中,
要坚定相信,
雨后就有阳光普照。 |
|
Choral:
Und setzet jeglichem sein Ziel. |
|
圣诗
他的旨意必定成就。 |
|
|
|
|
6 |
Aria S |
6 |
咏叹调-女高音 |
|
Oboe I, Continuo |
|
|
|
Ich will auf den Herren schaun
Und stets meinem Gott vertraun.
Er ist der rechte Wundermann.
Der die Reichen arm und bloß
Und die Armen reich und groß
Nach seinem Willen machen kann. |
|
我宁愿只仰望我主,
我宁愿只信靠我主,
他真是行奇事的人。
他使富人贫穷赤裸,
他使穷人富足高升,
都按照自己的旨意。 |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
|
歌唱祈祷走神的路,
忠实地做你的工作。
相信在天上的祝福,
他就天天与你同在。
凡是忠诚信靠的人,
神一个都不会丢弃。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |