Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 8
Liebster Gott, wenn werd ich sterben?
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 8 - Aimé Dieu, quand vais-je mourir?

1. Chœur [S, A, T, B]

Lie-

bster

Gott,

wann

werd

ich

ste-

rben ?

Ai-

Dieu,

quand

vais-

je

mou-

rir ?

Mei-

ne

Zeit

läuft

i-

mmer

hin,

Car

mon

temps

cour'

tou-

jours

là,

Und

des

a-

lten

A-

dams

Er-

ben

Et

de

l'an-

cien

A-

dam

je

suis

Un-

ter

de-

nen

ich

auch

bin,

par-

mi

d'au-

tres

l'hé-

ri-

tier,

Ha-

ben

dies

zum

Va-

ter-

teil,

Ils

ont

tous

en

pa-

rta-

ge,

Dass

sie

ei-

ne

klei-

ne

Weil

Qu'ils

n'ont

qu'un

très

court

in-

stant

Arm

und

E-

lend

sein

auf

Er-

den

Pauvr',

mi-

sé-

reux

à

êtr'

sur

terr'

Und

dann

se-

lber

E-

rde

we-

rden.

A-

près

eux-

mêm'

te-

rre

se-

ront.


2. Air [Ténor]

Was

Willst

du

dich,

mein

Geist,

ent

se-

tzen

De

Quoi

veux-

tu,

mon

âm',

a-

voir

peur

Wenn

Mei-

ne

le-

tzte

Stun-

de

schlägt ?

Quand

Mes

tout

der-

niers

in-

stants

sonn' ?

Mein

Leib

neigt

täg-

lich

sich

zu

Er-

den,

Mon

Corps

pench'

chaq'

jour

vers

la

te-

rre,

Und

Da

muss

sei-

ne

Ruh-

statt

wer-

den,

Et

de-

vra

son

re-

pos

trou-

ver,

Wo-

Hin

man

so

viel

tau-

send

trägt.

C'est

que

des

mi-

lliers

re-

pos'.


3. Récitatif [Alto]

Zwar

Füllt

mein

schwa-

res

Herz

Car

Sent

mon

fai-

ble

cœur

Furcht,

So-

rge,

Schmerz:

Peur,

Sou-

cis,

stress:

Wo

Wird

mein

leib

die

Ru-

he

fin-

den ?

Donc

mon

corps

la

paix

trou-

ve-

ra ?

Wer

Wird

die

See-

le

doch

Qui

Peut

mon

â-

me

donc

Vom

Auf-

ge-

le-

gten

Sün-

den-

joch

Du

Joug

de

tant

de

pé-

chés

Be-

Frei-

en

und

ent-

bin-

den ?

li-

Bé-

rer

et

re-

le-

ver ?

Das

Mei-

ne

wird

zer-

streut,

Mes

Biens

se-

ront

é-

pars,

Und

Wo_

hin

wer-

den

mei-

ne

Lie-

ben

Et

i-

ront

ceux

que

j'ai

ai-

In

ih-

rer

Träu-

rig-

keit

A-

Vec

tos

leurs

cha-

grins

Zer-

Trennt,

ver-

trie-

ben ?

Cha-

Ssés,

sé-

pa-

rés ?


4. Air [Basse]

Doch

wei-

chet,

ihr

to-

llen,

Ver-

ge-

bli-

chen

Sor-

gen

Dond

fui-

iez,

les

plus

fous,

les

plus

vains

des

Sou-

cis

Mich

ru-

fet

mein

Je-

sus:

wer

so-

llte

nicht

ge-

hen ?

Il

m'a-

ppel'

mon

Jé-

sus:

qui

ne

vien-

drait

donc

pas ?

Nichts,

Was

mir

ge-

fällt,

Rien,

De

ce

que

j'aim'

Be-

si-

tzet

die

Welt.

N'a-

ppar-

tient

au

mond'

Er-

schei-

ne

mir,

se-

li-

ger,

fröh-

li-

cher

Mo-

rgen

A-

ppa-

rais

moi,

bien-

heu-

reux,

et

joi-

ieux

ma-

tin

Ver-

klä-

ret

und

herr-

lich

vor

Je-

su

zu

ste-

hen.

E-

clai-

rez

et

heu-

reux

à

Jé-

sus

je

se-

rai.


5. Récitatif [Soprano]

Be-

ha-

Lte

nur,

O

Welt,

das

Mei-

ne !

Oui

gar-

De

donc,

O

mond',

tout

mon

bien

Du

Nimmst

Ja

selbst

mein

Flesch

und

mei-

ne

Ge-

bei-

ne

Tu

Prends

Bien

tou-

te

ma

chair

et

tous

mes

mem-

bres

So

Nimm

Auch

mei-

ne

Ar-

mut

hin;

Prends

donc

Au-

ssi

ma

pau-

vre-

té;

Ge-

nug,

Dass

mir

aus

Go-

ttes

Ü-

ber-

fluss

A-

ssez,

Qu'à

moi

de

Dieu

la

pro-

fu-

sion

Das

hö-

Chste

Gut

noch

wer-

den

muss,

Le

plus

Grand

bien

pui-

sse

ve-

nir,

Ge-

nug,

Dass

ich

dort

reich

und

se-

lig

bin.

A-

ssez,

Que

là-

haut

rich'

et

saint

je

sois.

Was

a-

Ber

ist

von

mir

zu

er-

ben,

Mais

quoi

Peut-

on

de

moi

hé-

ri-

ter,

Als

mein

Go-

ttes

Va-

ter-

treu ?

Si-

non

De

Dieu

Pèr'

l'a-

mour ?

Die

wird

Ja

a-

lle

Mo-

rgen

neu

Qui

est

Oui

cha-

que

ma-

tin

neuv

Und

kann

Nicht

ste-

rben.

Et

ne

Peut

mou-

rir.


6. Choral [S, A, T, B]

Herr-

scher

Ü-

ber

Tod

und

Le-

ben,

Ré-

gnant

sur

la

mort

et

la

vie,

Mach

ein-

mal

mein

En-

de

gut,

Fais

donc

que

ma

fin

soit

bon'

Leh-

re

mich

den

Geist

auf-

ge-

ben

A-

pprends

moi

à

ren-

dre

l'es-

prit

Mit

recht

wohl-

ge-

fass-

ten

Mut.

D'un

droit

et

cou-

ra-

geux

cœur.

Hilf,

dass

ich

ehr-

lich

Grab

Fais

que

mon

franc

tom-

beau

Ne-

ben

fro-

mmen

Chri

sten

hab

Au-

près

de

bons

Chré-

tiens

soit

Und

auch

end-

lich

in

der

Er-

de

Au-

ssi

qu'en-

fin

dans

la

te-

rre

Ni

mmer-

mehr

zu-

schan-

den

wer-

de !

Ja-

mais

ne

soit

a-

né-

an-

ti !

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 8: Liebster Gott, wann werd ich sterben? for 16th Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 8 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 (1) | German-7 (2) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Liebster Gott, wenn werd ich sterben [BWV 8/1,6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:38