Cantata BWV 73
Herr, wie du willt, so schick's mit mir
Spanish Translation
Cantata BWV 73 - Señor, dispón de mí según Tu Voluntad |
Ocasión: 3º Domingo después de Epifanía |
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
1 |
Coro e Recitativo S T B |
1 |
Coro [S, C, T, B] y recitativo [Tenor, Bajo, Soprano] |
|
Organo obligato, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Chor:
Herr, wie du willt, so schick's mit mir
Im Leben und im Sterben! |
|
Coro:
Señor, dispón de mí según Tu Voluntad
en la vida como en la muerte! |
|
Tenor:
Ach! aber ach! wieviel
Läßt mich dein Wille leiden!
Mein Leben ist des Unglücks Ziel,
Da Jammer und Verdruss
Mich lebend foltern muss,
Und kaum will meine Not im Sterben von mir scheiden. |
|
Tenor:
Mas, oh dolor! Cuántas veces
Tu Voluntad me hace sufrir!
Mi vida es diana de las desventuras,
pues miseria y frustración
han de torturarme mientras viva
y mi tormento no me abandonará hasta que llegue mi muerte. |
|
Chor:
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben! |
|
Coro:
Mi anhelo sólo eres Tú,
Señor, no me dejes perecer! |
|
Bass:
Du bist mein Helfer, Trost und Hort,
So der Betrübten Tränen zählet
Und ihre Zuversicht,
Das schwache Rohr, nicht gar zerbricht; Und weil du mich erwählet,
So sprich ein Trost- und Freudenwort! |
|
Bajo:
Eres mi escudo, consuelo y refugio,
Tú, que cuentas las lágrimas de los afligidos
y su confianza,
endeble caña, no rompes;
Y, así como me has elegido,
pronuncia palabras de consuelo y gozo! |
|
Chor:
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Denn dein Will ist der beste. |
|
Coro:
Presérvame solo en Tu gracia,
Mas sea cual sea Tu Voluntad, dame paciencia,
pues Tu Voluntad es la mejor. |
|
Sopran:
Dein Wille zwar ist ein versiegelt Buch,
Da Menschenweisheit nichts vernimmt;
Der Segen scheint uns oft ein Fluch,
Die Züchtigung ergrimmte Strafe,
Die Ruhe, so du in dem Todesschlafe
Uns einst bestimmt,
Ein Eingang zu der Hölle.
Doch macht dein Geist uns dieses Irrtums frei
und zeigt, dass uns dein Wille heilsam sei. |
|
Soprano:
En verdad Tu Voluntad es un libro sellado,
del que el hombre no comprende nada.
La bendición muchas veces parece maldición,
el castigo, furiosa penitencia,
el descanso, que como sueño de la muerte
nos destinaste
parece una entrada al infierno.
Mas Tu Espíritu nos libera del error
y muestra que Tu Voluntad es buena para nosotros. |
|
Chor:
Herr, wie du willt! |
|
Coro:
Señor, sea como Tú quieras! |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe I, Continuo |
|
|
|
Ach senke doch den Geist der Freuden
Dem Herzen ein!
Es will oft bei mir geistlich Kranken
Die Freudigkeit und Hoffnung wanken
Und zaghaft sein. |
|
Ah, vierte el espíritu de la alegría
en mi corazón!
En la debilidad de mi espíritu
la alegría y la esperanza se turban
y flaquean. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitativo [Bajo] |
|
Continuo |
|
|
|
Ach, unser Wille bleibt verkehrt,
Bald trotzig, bald verzagt,
Des Sterbens will er nie gedenken;
Allein ein Christ, in Gottes Geist gelehrt,
Lernt sich in Gottes Willen senken
Und sagt: |
|
Oh! Nuestra voluntad se corrompe,
ora desafiante, ora pusilánime.
No desea pensar en la muerte;
Sólo un cristiano, instruido en el Espíritu de Dios
sabe cómo plegarse a la Voluntad de Dios
y decir: |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Bajo] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Herr, so du willt,
So presst, ihr Todesschmerzen,
Die Seufzer aus dem Herzen,
Wenn mein Gebet nur vor dir gilt. |
|
Señor, si es Tu Voluntad,
que las penas de la muerte
extraigan hasta el último suspiro de mi corazón,
con tal de que escuches mi plegaria. |
|
Herr, so du willt,
So lege meine Glieder
In Staub und Asche nieder,
Dies höchst verderbte Sündenbild, |
|
Señor, si es Tu Voluntad,
que mis piernas y brazos se deshagan
en polvo y cenizas,
corrupta imagen del pecado, |
|
Herr, so du willt,
So schlagt, ihr Leichenglocken,
Ich folge unerschrocken,
Mein Jammer ist nunmehr gestillt. |
|
Señor, si es Tu Voluntad,
que por mí doblen las campanas,
las seguiré impávido
pues al fin se calmará mi lamento. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Corno e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Das ist des Vaters Wille,
Der uns erschaffen hat;
Sein Sohn hat Guts die Fülle
Erworben und Genad;
Auch Gott der Heilge Geist
Im Glauben uns regieret,
Zum Reich des Himmels führet.
Ihm sei Lob Ehr und Preis! |
|
Esta es la Voluntad del Padre
que nos ha creado;
Su Hijo nos otorga en abundancia
bondad y misericordia,
y Dios Espíritu Santo
nos gobierna en la fe
y nos conduce al Reino de los Cielos
Sean para Él alabanzas, honor y gloria! |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
Contributed by Francisco López Hernández (November 2003) |