Von Gott will ich nicht lassen
Text and Translation of Chorale |
EKG: 283
Author: Ludwig Helmbold (1563)
Chorale Melody: Von Gott will ich nicht lassen | Composer: Anon (1557) |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
5 |
BWV 73 |
Mvt. 5 |
1724 |
191 |
328 |
- |
- |
A35:5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
- |
BWV 417 |
- |
? |
363 |
324 |
364 |
135 |
F185:1 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
- |
BWV 418 |
- |
? |
331 |
325 |
332 |
- |
F185:2 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
- |
BWV 419 |
- |
? |
114 |
326 |
114 |
- |
F185:3 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Chorale Darum, ob ich schon dulde (Mvt. 6) from Cantata BWV 186a (verse 8) |
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Von Gott will ich nicht laßen
Denn er läßt nicht von mir,
Führt mich auf rechter Straßen,
Da ich sonst irrte sehr,
Reichet mir seine Hand.
Den Abend wie den Morgen
Tut er mich wohl versorgen,
Sei, wo ich woll', im Land. |
I shall not abandon God
For he does not abandon me,
he leads me on the right way,
where I would otherwise go far astray,
he reaches out his hand to me.
Morning and evening
he takes good care of me
wherever I may be. |
2 |
Wenn sich der Menschen Hulde
Und Wohltat all' verkehrt,
So find't sich Gott gar balde,
Sein' Macht und Gnad' bewährt,
Hilfet aus aller Not,
Errett't von Sünd' und Schanden,
Von Ketten und von Banden,
Und wenn's auch wär' der Tod. |
When human support and help
are completely ineffective,
then God is soon found,
His power and grace prove their worth,
he helps us in all distress,
He rescues us from sin and shame,
from chains and from bonds
and even from death. |
3 |
Auf ihn will ich vertrauen
In meiner schweren Zeit;
Es kann mich nicht gereuen,
Er wendet alles Leid.
Ihm sei es heimgestellt;
Mein Leib, mein' Seel', mein Leben
Sei Gott dem Herrn ergeben,
Er mach's, wie's ihm gefällt! |
In him I shall place my trust
in my time of difficulty,
I can never regret doing so,
he transforms all suffering.
Let it be entrusted to him;
may my body, my soul, my life
be given to the Lord our God,
may he do as pleases him.. |
5 |
Lobt ihn mit Herz und Munde,
Welch's er uns beides schenkt!
Das ist ein' sel'ge Stunde,
Darin man sein gedenkt.
Sonst verdirbt alle Zeit,
Die wir zubring'n auf Erden;
Wir sollen selig werden
Und bleib'n in Ewigkeit. |
Praise him with heart and mouth
-both of which he gave us!
It is a blessed hour
when we think of him.
Otherwise all the time is wasted
which we spend on the earth
we shall become blessed
and remain so in the eternity. |
6 |
Mag uns die Welt entgehen
Mit ihrer stolzen Pracht,
Nicht Ruhm, nicht Gut bestehen,
Die einst wir groß geacht't,
Mag man uns nach dem Tod
Tief in die Erd' begraben:
Wenn wir geschlafen haben,
Wird uns erwecken Gott. |
The world may vanish for us
with its proud splendour,
neither glory or possessions may last,
what we once considered important
may for us after our death
be buried deep in the earth:
if we are fallen asleep,
God will awaken us. |
8 |
Darum, ob ich schon dulde
Hier Widerwärtigkeit,
Wie ich's auch wohl verschulde,
Kommt doch die Ewigkeit,
Die aller Freuden voll;
Dieselb' ohn' alles Ende,
Dieweil ich Christum kenne,
Mir widerfahren soll. |
Therefore,even if I endure
unpleasantness here,
as I have well deserved,
yet eternity is coming
filled with all joy;
this for ever
will befall me
while I acknowledge Christ. |
-- |
English Translation by Francis Browne (February 2010, February 2013)
Contributed by Francis Browne (February 2010, February 2013) |