Cantata BWV 42
Am Abend aber desselbigen Sabbatas
Dutch Translation
Cantate BWV 42 - Op de avond echter van diezelfde sabbat |
Gebeurtenis: Quasimodogeniti |
|
Gebeurtenis: |
|
Dutch Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sínfonía |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatief [Tenor] |
|
Continuo, Fagotto |
|
|
|
Am Abend aber desselbigen Sabbats,
Da die Jünger versammlet
Und die Türen verschlossen waren
Aus Furcht für den Jüden,
Kam Jesus und trat mitten ein. |
|
Op de avond echter van diezelfde sabbat,
toen de discipelen bijeen waren
en de deuren gesloten
uit vrees voor de Joden,
kwam Jezus en stond in hun midden. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Alt] |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wo zwei und drei versammlet sind
In Jesu teurem Namen,
Da stellt sich Jesus mitten ein
Und spricht darzu das Amen.
Denn was aus Lieb und Not geschicht,
Das bricht des Höchsten Ordnung nicht. |
|
Waar twee of drie vergaderd zijn
in Jezus' kostbare naam,
daar komt Jezus in hun midden
en spreekt daar het Amen.
Want wat uit liefde en nood gedaan wordt
dat kan nooit de hoogste orde verstoren. |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) S T |
4 |
Aria (Duet) [Sopraan, Tenor] |
|
Fagotto e Violoncello, Continuo |
|
|
|
Verzage nicht, o Häuflein klein,
Obschon die Feinde willens sein,
Dich gänzlich zu verstören,
Und suchen deinen Untergang,
Davon dir wird recht angst und bang:
Es wird nicht lange währen. |
|
Versaag niet, o klein hoopje.
ook al zijn de vijanden van plan
u totaal te vernietigen,
en zoeken zij uw ondergang
waardoor het u angstig en bang te moede wordt:
het zal niet lang duren. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitatief [Bas] |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Man kann hiervon ein schön Exempel sehen
An dem, was zu Jerusalem geschehen;
Denn da die Jünger sich versammlet hatten
Im finstern Schatten,
Aus Furcht für denen Jüden,
So trat mein Heiland mitten ein,
Zum Zeugnis, dass er seiner Kirche Schutz will sein.
Drum lasst die Feinde wüten! |
|
Men kan hiervan een mooi voorbeeld zien
aan wat wat in Jeruzalem is geschied;
want daar waar de discipelen zich verzameld hadden
in donkere schaduw,
uit vrees voor de Joden,
daar kwam mijn Heiland in hun midden.
als een getuigenis dat Hij zijn kerk bewaren wil.
Daarom: laat de vijanden maar woeden! |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
Aria [Bas] |
|
Violino, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft.
Ihnen muss die Sonne scheinen
Mit der güldnen Überschrift:
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft. |
|
Jezus is een schild der zijnen,
als hen de vervolging treft.
Voor hen moet de zon schijnen
met het gulden opschrift:
Jezus is een schild der zijnen,
als hen de vervolging treft. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Koraal [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo |
|
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unsr Gott, alleine. |
|
Geef ons genadig vrede.
Heer God, in onze tijd;
er is immers geen ander
die voor ons zou kunnen strijden,
dan Gij, onze God, alleen. |
|
Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruhig und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. |
|
Geef onze vorst en heel onze overheid
vrede, dat ze goed regeren,
dat wij onder hen
een gerust en stil leven kunnen leiden
in alle godzaligheid en eerbaarheid. |
|
Amen. |
|
Amen. |
|
|
|
|
-- |
Vertaling: Leo de Leeuw |
Contributed by Eduard van Hengel (August 2009) |