Cantata BWV 42
Am Abend aber desselbigen Sabbatas
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 42 - 那个安息日的晚上 |
节日 (Events): 复活节后第一主日
约翰一书5:4-10,约翰20:19-31 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Sinfonia |
1 |
交响曲 |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
宣叙调 |
|
Continuo, Fagotto |
|
|
|
Am Abend aber desselbigen Sabbats, Da die Jünger versammlet Und die Türen verschlossen waren Aus Furcht für den Jüden, Kam Jesus und trat mitten ein. |
|
那个安息日的晚上,
门徒所在的地方,
门都关了,
因怕犹太人。
耶稣来站在当中。 |
|
|
|
(约翰20:19) |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
咏叹调-女低音 |
|
Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wo zwei und drei versammlet sind
In Jesu teurem Namen,
Da stellt sich Jesus mitten ein
Und spricht darzu das Amen.
Denn was aus Lieb und Not geschicht,
Das bricht des Höchsten Ordnung nicht. |
|
凡有两三个人聚集,
奉主耶稣宝贵的名,
耶稣就到他们中间,
向他们说一声阿门。
因为必须成就的事,
不受自然律的限制。 |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) S T |
4 |
二重唱-女高音及男高音 |
|
Fagotto e Violoncello, Continuo |
|
|
|
Verzage nicht, o Häuflein klein,
Obschon die Feinde willens sein,
Dich gänzlich zu verstören,
Und suchen deinen Untergang,
Davon dir wird recht angst und bang:
Es wird nicht lange währen. |
|
不要绝望,你这小群,
虽然仇敌设计筹划,
想要完全摧毁你们,
并且破坏你的工作。
你自然会忧虑惊恐,
可是他们不会长久。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
宣叙调-男低音 |
|
Fagotto e Continuo |
|
|
|
Man kann hiervon ein schön Exempel sehen
An dem, was zu Jerusalem geschehen;
Denn da die Jünger sich versammlet hatten
Im finstern Schatten,
Aus Furcht für denen Jüden,
So trat mein Heiland mitten ein,
Zum Zeugnis, dass er seiner Kirche Schutz will sein.
Drum lasst die Feinde wüten! |
|
你可以看到这个好例子,
在耶路撒冷发生的事情。
当门徒聚集一处的时候,
在黑暗中,
因为怕犹太人,
所以我的救主来在中间。
证明他要保护他的教会。
因此,让敌人去搅绕发怒! |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
咏叹调-男低音 |
|
Violino, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft.
Ihnen muss die Sonne scheinen
Mit der güldnen Überschrift:
Jesus ist ein Schild der Seinen,
Wenn sie die Verfolgung trifft. |
|
耶稣是信徒的盾牌,
当他们受打击迫害。
阳光为此熠熠生辉,
照出刻在金上信息:
耶稣是信徒的盾牌,
当他们受打击迫害。 |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
圣诗 |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto, Continuo |
|
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unsr Gott, alleine. |
|
赐给我们恩惠平安,
主神啊!在这个时代。
真是没有其他的人,
可以来帮我们争战,
我们的神,就只有你。 |
|
Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruhig und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. |
|
给我们的首领官长,
平安的心正直的灵。
我们在他们领导下,
可以平静安全度日,
满有虔诚尊贵。阿门。 |
|
Amen. |
|
|
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012) |