Motet BWV 228
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir
Portuguese Translation
Motet BWV 228 - Não temas, eu estou contigo |
Ocasião: ? |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Coro I/II: S A T B |
1 |
|
|
|
|
|
|
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir,
weiche nicht, denn ich bin dein Gott;
ich stärke dich, ich helfe dir auch,
ich erhalte dich durch die rechte Hand
meiner Gerechtigkeit. |
|
Não temas, eu estou contigo,
não se entregue, pois eu sou teu Deus;
Eu te fortaleço, eu também te ajudo,
eu te sustento com minha mão direita,
minha justiça. |
|
|
|
|
2 |
Coro I/II: S A T B |
2 |
|
|
|
|
|
|
Fürchte dich nicht,
denn ich habe dich erlöset, ich habe dich
bei deinem Namen gerufen,
du bist mein. Fürchte dich nicht, du bist mein. |
|
Não temas,
pois sou teu redentor, e eu te chamei
pelo nome,
tu és meu. Nada temas, tu és meu. |
|
|
|
|
3 |
Coro I/II: S A T B |
3 |
|
|
|
|
|
|
Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden!
Du bist mein, ich bin dein;
niemand kann uns scheiden.
Ich bin dein, weil du dein Leben
und dein Blut, mir zu gut,
in den Tod gegeben. |
|
Senhor, meu cordeiro, fonte toda alegria!
Tu és meu e eu sou teu;
ningué, poderá nos separar.
eu sou teu, porque tu deste pela morte,
tua vida e teu sangue
para o meu bem. |
|
|
|
|
4 |
Coro I/II: S A T B |
4 |
|
|
|
|
|
|
Du bist mein, weil ich dich fasse,
und dich nicht, o mein Licht,
aus dem Herzen lasse!
Laß mich, laß mich hingelangen,
wo du mich, und ich dich
ewig werd' umfangen. |
|
Tu és meu, porque eu estou diante de ti,
e tu não deixarás, ó minha luz,
o meu coração!
Permita-me, permita-me que eu chegue,
onde eu e você possamos
nos abraçar eternamente. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Leonardo Perin |
Contributed by Leonardo Perin (September 2007) |