Cantata BWV 195
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder
Russian Translation
Кантата BWV 195 - Свет сияет на праведника |
Событие: Кантата на венчание |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
|
Erster Teil |
|
Первая часть |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit. |
|
Свет сияет на праведника,
и на правых сердцем – веселие.
Радуйтесь, праведные, о Господе
и славьте память святыни Его. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Речитатив (Бас) |
|
Continuo |
|
|
|
Dem Freudenlicht gerechter Frommen
Muß stets ein neuer Zuwachs kommen,
Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt.
Auch diesem neuen Paar,
An dem man so Gerechtigkeit
Als Tugend ehrt,
Ist heut ein Freudenlicht bereit,
Das stellen neues Wohlsein dar.
O! ein erwünscht Verbinden!
So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden. |
|
Свет радости у христиан благочестивых
всегда всё больше должен возрастать,
преумножая счастье их и благо.
И ныне сей чете,
за праведность
и добродетель чтимой,
уготовляется блаженный этот свет,
им новое даруя благобытие.
О, сколь желаемый союз!
отныне счастье их – друг в друге. |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Ария ]Бас] |
|
Oboe d'amore I/II, Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Rühmet Gottes Güt und Treu,
Rühmet ihn mit reger Freude,
Preiset Gott, Verlobten beide!
Denn eu'r heutiges Verbinden
Läßt euch lauter Segen enden,
Licht und Freude werden neu. |
|
Хвалите верность Божию и благость,
с живою радостью Его превозносите,
восславьте Бога, о невеста и жених!
Ваш ныне заключённый брак
да увенчается сплошным благословеньем,
да обновляется (всегда в вас) свет и радость! |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Wohlan, so knüpfet denn ein Band,
Das so viel Wohlsein prophezeihet.
Des Priesters Hand
Wird jetzt den Segen
Auf euren Ehestand,
Auf eure Scheitel legen.
Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet
So rühmt des Höchsten Vaterhand.
Er knüpfte selbst eu'r Liebesband
Und ließ das, was er angefangen,
Auch ein erwünschtes End erlangen. |
|
Итак, да совершится брак,
столь много обещающий вам благ!
Священника десница ныне
благодать Господню
на супружество сие,
на главы ваши низведёт –
и в силе благодати оной возрастая день от дня,
восхвалите вы Вышнего отеческую руку.
Он вашей Сам союз любви соединил,
и сотворит, чтоб то, что начал Он,
и свой конец благий достигло. |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wir kommen, deine Heiligkeit,
Unendlich großer Gott, zu preisen.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
Durch Allmacht kannst du es vollenden
Und deinen Segen kräftig weisen. |
|
Приходим мы, чтобы Твою святыню,
о бесконечный, о великий Боже, восхвалить!
Начало положил десницей Ты Своею;
Ты, Всемогущий, и свершишь (сей брак)
и благодать Свою явишь обильно! |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Вторая часть |
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Corno I/II, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Nun danket all und bringet Ehr,
Ihr Menschen in der Welt,
Dem, dessen Lob der Engel Heer
Im Himmel stets vermeldt. |
|
О люди, где б ни жил кто на земле!
превозносите и благодарите все
Того, Чья слава и хвала от Ангелов
на небесах не умолкает никогда! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (September 2009, August 2011) |