BWV 195: Dem Gerechten muss da Licht |
BWV 195: Lys er sådd ut den rettferdige |
|
Bryllupskantate |
|
|
1. Kor: Dem Gerechten muss das Licht |
1. Kor: |
«Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude der Frommen Herzen. Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn
und danket ihm und preiset seine Heiligkeit.» |
«Lys er sådd ut for den rettferdige og glede for den fromme av hjertet. Dere rettferdige, gled dere i Herren og gi ham takk og pris ham i hans hellighet.» |
|
|
2. Resitativ bass: Dem Freudenlicht |
2. Resitativ bass: |
Dem Freudenlicht gerechter Frommen
muss stets ein neuer Zuwachs kommen,
der Wohl und Glück bei ihnen mehrt. Auch diesem neuen Paar, an dem man so Gerechtigkeit als Tugens ehrt, ist heut ein Freudenlicht bereit, das stellet neues Wohlsein dar.
O! ein erwünscht Verbinden! So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden. |
Til gledens lys for alle fromme
må nye tilvekst stadig komme, så hell og lykke følger dem. For dette nye par som sannhet og rettskaffenhet til dyder har, er nå et gledeslys beredt
som gir fornyet lykkens hjem.
O, hymens vakre smykke!
Så kan de hos hverandre sammen finne lykke. |
|
|
3. Arie bass: Rühmet Gottes Güt und Treu |
3. Arie bass: |
Rühmet Gottes Güt und Treu, rühmet ihn mit reger Freude, preiset Gott, Verlobten beide! Denn eu’r heutiges Verbinden lässt euch lauter Segen finden, Licht und Freude werden neu. |
Pris vår Herre, god og tro, lovpris ham med fryd og glede, begge vær til lovsang rede! Så vil kjærlighetens lenke lutter signing dere skjenke, lys og glede ny og god. |
|
|
4. Resitativ sopran: Wohlan so knüpfet |
4. Resitativ sopran: |
Wohlan, so knüpfet denn ein Band, das so viel Wohlsein prophezeihet. Des Priesters Hand wird jetzt den Segen auf euren Ehestand, auf eure Scheitel legen. Und wenn das Segens Kraft hinfort an euch gedeihet,
so rühmt des Höchsten Vaterhand. Er knüpft selbst eu’r Liebesband und liess das, was er angefangen, auch ein erwünschtes End erlangen. |
Nå vel. så knytt da dette band som hell og lykke forutsier. For prestens hand vil signing senke på deres ektestand,
forene den i lenke.
Og når dens lys og kraft til fremgang dere vier, så pris vår Herres faderhand. Han knytter kjærlighetens band, og han vil la hva han lar hende få en forventet salig ende. |
|
|
5. Kor: Wir kommen |
5. Kor: |
Wir kommen, deine Heiligkeit,
unendlich grosser Gott, zu preisen.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
durch Allmacht kannst du es vollenden
und deinen Segen kräftig weisen. |
Vi kommer for din hellighet,
o store, gode Gud, å prise. Alt er blitt til fra dine hender, din allmakt allting òg fullender, og vil din signing kraftig vise. |
|
|
6. Koral: Nun danket all und bringet Ehr |
6. Koral: |
Nun danket all und bringet Ehr,
ihr Menschen in der Welt,
dem, dessen Lob der Engel Heer
im Himmel stets vermeldt. |
Vi takker deg av hjertens lyst
for all din miskunnhet,
forkynner høyt fra kyst til kyst din store majestet. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |