Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 189
Meine Seele ruhmt und preist
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 189 - 我的心尊崇赞美你

节日 (Events): 马利亚造访节 (Feast of Visitation of Mary)
以赛亚11:1-5,路加1:39-56
作者可能是何夫曼 (Georg Melchior Hoffmann)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Aria [Tenor]

1

咏叹调-女高音

       
 

Meine Seele rühmt und preist
Gottes Huld und reiche Güte.
Und mein Geist,
Herz und Sinn und ganz Gemüte
Ist in meinem Gott erfreut,
Der mein Heil und HeIfer heißt.

 

我的心尊崇赞美你!
神丰富的恩典美善。
我的心灵意念身体,
欢欣鼓舞以神为乐,
你是我的拯救帮助。

       

2

Recitativo [Tenor]

2

宣叙调-男高音

       
 

Denn seh ich mich und auch mein Leben an,
So muß mein Mund in diese Worte brechen:
Gott, Gott! was hast du doch an mir getan!
Es ist mittausend Zungen
Nicht einmal auszusprechen.
Wie gut du bist, wie freundlich deine Treu,
Wie reich dein Liebe sei.
So sei dir denn Lob, Ehr und Preis gesungen.

 

我看到我和自己的生命,
我的口就涌出这些话:
神啊!神啊!你为我成就大事!
就是一千个嘴也说不完。
你的美善慈爱与信实,
何等丰富的爱。
我要歌颂你的尊贵荣耀。

       

3

Aria [Tenor]

3

咏叹调-男高音

       
 

Gott hat sich hoch gesetzet
Und sieht auf das, was niedrig ist.
Gesetzt, daß mich die Welt
Gering und elend halt,
Doch bin ich hoch geschatzet,
Weil Gott mich nicht vergißt.

 

神高坐在宝座上,
垂看地下的事物。
这个世界认为我,
又低贱又是可怜。
但我却是高贵的,
因为神不忘记我。

       

4

Recitativo [Tenor]

4

宣叙调-女高音

       
 

O was für große Dinge
Treff ich an allen Orten an,
Die Gott an mir getan,
Wofür ich mich mein Herz zum Opfer bringe;
Er tut es, dessen Macht
Den Himmel kann umschräken,
An dessen Namen Pracht
Die Seraphim in Demut nur gedenken.
Er hat mir Leib und Leben,
Er hat mir auchdas Recht zur Seligkeit,
Und was mich hier und dort erfreut,
Aus lauter Huld gegeben.

 

啊!多么伟大!
我在所有地方,
神为我做的工作。
我该把我的心献为祭。
他作工,
他的权能覆盖天地。
他的名为荣耀,
撒拉弗只能虚心思想。
他给了我生命和肢体,
他给了我幸福的权利,
他乐意在各个地方,
赐给我恩典和救赎。

       

5

Aria [Tenor]

5

咏叹调-女高音

       
 

Deine Güte, dein Erbarmen,
Wahret, Gott, zu aller Zeit.
Du erzeigst Barmherzigkeit
Denen dir ergebnen Armen.

 

你的美善,你的怜悯,
神啊!永远保守我们!
你的恩典,你的救赎,
赐给信你的贫苦人。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 189: Meine Seele ruhmt und preist for Feast of Visitation of Mary (1705-1715)
Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2

Georg Melchior Hoffmann: Short Biography
Works: Cantata BWV 53 | Cantata BWV 189 | Little Magnificat BWV Anh 21

Non-Bach Cantatas: Details & Discographies: BWV 15 | BWV 53 | BWV 141 | BWV 142 | BWV 160 | BWV 189 | BWV 200 | BWV 217 | BWV 218 | BWV 219 | BWV 220 | BWV 221 | BWV 222
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 189 Text German-5 | German-6
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-10
Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-7 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Norwegian-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:02