|
Cantata BWV 165
O heilges Geist- und Wasserbad
Russian Translation
Кантата BWV 165 - О, Духа и воды купель святая |
Событие: Кантата на праздник Пресвятой Троицы |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Aрия [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
O heilges Geist- und Wasserbad,
Das Gottes Reich uns einverleibet
Und uns ins Buch des Lebens schreibet!
O Flut, die alle Missetat
Durch ihre Wunderkraft ertränket
Und uns das neue Leben schenket!
O heilges Geist- und Wasserbad! |
|
О, Духа и воды купель святая,
нас Царству приобщающая Божию
и в Книгу вписывающая Жизни!
О, потоки, преступленья все
своею потопляющие чудодейственною силой
и новую нам жизнь дарующие!
О, Духа и воды купель святая! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Речитатив [Бас] |
|
Continuo |
|
|
|
Die sündige Geburt verdammter Adamserben
Gebieret Gottes Zorn, den Tod und das Verderben.
Denn was vom Fleisch geboren ist,
Ist nichts als Fleisch, von Sünden angestecket,
Vergiftet und beflecket.
Wie selig ist ein Christ!
Er wird im Geist- und Wasserbade
Ein Kind der Seligkeit und Gnade.
Er ziehet Christum an
Und seiner Unschuld weiße Seide,
Er wird mit Christi Blut, der Ehren Purpurkleide,
Im Taufbad angetan. |
|
Греховный род потомков падшего Адама
наследует проклятье, Божий гнев и смерть.
И что от плоти рождено,
не что иное есть, как только плоть, которая грехом
запятнана, заражена, отравлена.
Но сколь блажен христианин!
В купели Духа и воды
становится он чадом святости и благодати.
Он облекается в Христа
и волну белую безгрешности Его,
он облачается в честную багряницу Его Крови
в крещения купели. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aрия [Альт] |
|
Continuo |
|
|
|
Jesu, der aus großer Liebe
In der Taufe mir verschriebe
Leben, Heil und Seligkeit,
Hilf, dass ich mich dessen freue
Und den Gnadenbund erneue
In der ganzen Lebenszeit. |
|
Иисусе! по великой Ты любви
в крещеньи подписал мне (дар)
спасенья, жизни и блаженства.
Сподоби же, да радуюсь сему,
и благодатный сей завет
на всякий обновляю день. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Речитатив [Бас] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo |
|
|
|
Ich habe ja, mein Seelenbräutigam,
Da du mich neu geboren,
Dir ewig treu zu sein geschworen,
Hochheilges Gotteslamm;
Doch hab ich, ach! den Taufbund oft gebrochen
Und nicht erfüllt, was ich versprochen,
Erbarme, Jesu, dich aus Gnaden über mich!
Vergib mir die begangne Sünde,
Du weißt, mein Gott, wie schmerzlich ich empfinde
Der alten Schlangen Stich;
Das Sündengift verderbt mir Leib und Seele,
Hilf, dass ich gläubig dich erwähle,
Blutrotes Schlangenbild,
Das an dem Kreuz erhöhet,
Das alle Schmerzen stillt
Und mich erquickt, wenn alle Kraft vergehet. |
|
Поклялся я, души моей Жених,
когда родил меня Ты к новой жизни,
во веки верным быть Тебе,
о Агнец Божий всесвятый;
но ах! как часто попираю я завет крещенья,
не исполняя то, что обещал!
Будь милостив, Иисусе, мне по благости Твоей,
и мной содеянные отпусти грехи!
Мой Боже, знаешь Ты, как мучаюсь
от язв я, наносимых древним змием;
греховный разрушает яд и душу мне, и тело.
Ах! помоги, да прилеплюсь я верою к Тебе,
чтоб Ты, пурпурный (Моисеев) змия образ,
на Крест взнесённый,
все страданья упразднивший,
меня крепил, когда все силы я теряю. |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aрия [Тенор] |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Jesu, meines Todes Tod,
Laß in meinem Leben
Und in meiner letzten Not
Mir für Augen schweben,
Dass du mein Heilschlänglein seist
Vor das Gift der Sünde.
Heile, Jesu, Seel und Geist,
Dass ich Leben finde! |
|
Иисусе, смерть моей смерти,
сподоби, чтобы всегда в жизни сей
и в час боренья последнего
зрел я очами своими,
что Ты – мой спасения змей
от яда греха.
Мне душу и дух исцели, о, Иисусе,
чтоб жизнь я обрёл! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto col Basso, Continuo |
|
Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Dient wider allen Unfall,
Der Heilge Geist im Glauben
Lehrt uns darauf vertrauen. |
|
Слово, Крещенье, Вечеря Иисуса –
противоядие от всякой скорби.
Нас учит верой Дух Святой
на это крепко уповать. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (June 2007, December 2008, August 2011, August 2013) |
|
|