Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 153
Schau, lieber Gott, wie meine Feind
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 153 - Behold, dear God

Event: Solo Cantata for the Sunday after New Year [2nd Sunday after Christmas Day]
Readings: Epistle: 1 Peter 4: 12-19; Gospel: Matthew 2: 13-23
Text: David Denicke (Mvt. 1); Isaiah 41: 10 (Mvt. 3); Paul Gerhardt (Mvt. 5); Martin Moller (Mvt. 9): Anon (Mvts. 2, 4, 6, 8)
Chorale Texts: Schau, lieber Gott, wie meine Feind | Ach Gott, wie manches Herzeleid | Befiehl du deine Wege

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Choral

1

Chorale [S, A, T, B]

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Schau, lieber Gott, wie meine Feind,
Damit ich stets muss kämpfen,
So listig und so mächtig seind,
Dass sie mich leichtlich dämpfen!
Herr, wo mich deine Gnad nicht hält,
So kann der Teufel, Fleisch und Welt
Mich leicht in Unglück stürzen.

 

Behold, dear God, how my enemies,
with whom I must continually struggle,
are so cunning and powerful
that they easily overpower me!
Lord, unless your grace sustains me,
the devil, flesh and world can
easily plunge me in misfortune.

       

2

Recitativo A

2

Recitative [Alto]

 

Continuo

   
 

Mein liebster Gott, ach lass dichs doch erbarmen,
Ach hilf doch, hilf mir Armen!
Ich wohne hier bei lauter Löwen und bei Drachen,
Und diese wollen mir durch Wut und Grimmigkeit
In kurzer Zeit
Den Garaus völlig machen.

 

My dearest God, ah be moved with pity then,
ah help, help me in my poverty!
I dwell here among nothing but lions and dragons
and through their rage and fury these are going to
make an end of me very soon.

       

3

Aria B

3

Aria [Bass]

 

Continuo

 

Continuo

 

Fürchte dich nicht, ich bin mit dir.
Weiche nicht, ich bin dein Gott;
ich stärke dich, ich helfe dir auch durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.

 

Do not fear, I am with you.
Do not give way, I am your God;
I strengthen you, I help you also through the right hand hand of my justice.

       

4

Recitativo T

4

Recitative [Tenor]

 

Continuo

 

Continuo

 

Du sprichst zwar, lieber Gott, zu meiner Seelen Ruh
Mir einen Trost in meinen Leiden zu.
Ach, aber meine Plage
Vergrößert sich von Tag zu Tage,
Denn meiner Feinde sind so viel,
Mein Leben ist ihr Ziel,
Ihr Bogen wird auf mich gespannt,
Sie richten ihre Pfeile zum Verderben,
Ich soll von ihren Händen sterben;
Gott! Meine Not ist dir bekannt,
Die ganze Welt wird mir zur Marterhöhle;
Hilf, Helfer, hilf! errette meine Seele!

 

You truly speak, dear God, peace to my soul,
a comfort to me in my sufferings.
Ah, but my torment
grows greater from day to day,
for my enemies are so many,
my life is their target,
their bows are drawn against me,
they aim their arrows to destroy me,
I am about to die at their hands;
God! my distress is known to you,
the whole world becomes a den of torture for me;
help, my helper, help! rescue my soul!

       

5

Choral

5

Chorale [A, A, T, B]

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Und ob gleich alle Teufel
Dir wollten widerstehn,
So wird doch ohne Zweifel
Gott nicht zurücke gehn;
Was er ihm fürgenommen
Und was er haben will,
Das muss doch endlich kommen
Zu seinem Zweck und Ziel.

 

And even if all the devils
wanted to stand against you,
there is still no doubt that
God will not give way.
What he has undertaken
and what he wants to have
must in the end come
to his purpose and goal.

       

6

Aria T

6

Aria [Tenor]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Stürmt nur, stürmt, ihr Trübsalswetter,
Wallt, ihr Fluten, auf mich los!
Schlagt, ihr Unglücksflammen,
Über mich zusammen,
Stört, ihr Feinde, meine Ruh,
Spricht mir doch Gott tröstlich zu:
Ich bin dein Hort und Erretter.

 

Storm on, storm, you weather of affliction,
surge, you waves, over me!
You flames of misfortune
engulf me,
disturb, you enemies, my peace -
yet God speaks to me in consolation:
I am your stronghold and deliverer.

       

7

Recitativo B

7

Recitative [Bass]

 

Continuo

 

Continuo

 

Getrost! mein Herz,
Erdulde deinen Schmerz,
Laß dich dein Kreuz nicht unterdrücken!
Gott wird dich schon
Zu rechter Zeit erquicken;
Muß doch sein lieber Sohn,
Dein Jesus, in noch zarten Jahren
Viel größre Not erfahren,
Da ihm der Wüterich Herodes
Die äußerste Gefahr des Todes
Mit mörderischen Fäusten droht!
Kaum kömmt er auf die Erden,
So muss er schon ein Flüchtling werden!
Wohlan, mit Jesu tröste dich
Und glaube festiglich:
Denjenigen, die hier mit Christo leiden,
Will er das Himmelreich bescheiden.

 

Take comfort! my heart,
endure your pain,
do not be crushed by your cross!
God will soon
at the right time restore you.
His own dear son,
your Jesus, even in his tender years,
has to experience much greater distress,
when Herod in his rage
with extreme deadly danger
threatens him with murderous fists!
Scarcely has he come to earth,
but he must at once become a fugitive!
Well then, comfort yourself with Jesus
and believe firmly:
whoever suffers here with Christ
will be given by him a share in the kingdom of heaven.

       

8

Aria A

8

Aria [Alto]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Soll ich meinen Lebenslauf
Unter Kreuz und Trübsal führen,
Hört es doch im Himmel auf.
Da ist lauter Jubilieren,
Daselbsten verwechselt mein Jesus das Leiden
Mit seliger Wonne, mit ewigen Freuden.

 

If I have to lead my life
beneath cross and affliction,
yet that will cease in heaven.
There is nothing but rejoicing,
Jesus himself transforms my suffering
with blessed delight, with everlasting joys.

       

9

Choral

9

Chorale [S, A, T, B]

 

Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Drum will ich, weil ich lebe noch,
Das Kreuz dir fröhlich tragen nach;
Mein Gott, mach mich darzu bereit,
Es dient zum Besten allezeit!

 

Therefore I want, while I still live,
to bear the cross joyfully after you;
my God, make me ready to do this,
it is always for the best!

 

Hilf mir mein Sach recht greifen an,
Dass ich mein' Lauf vollenden kann,
Hilf mir auch zwingen Fleisch und Blut,
Für Sünd und Schanden mich behüt!

 

Help me to deal with my situation
so that I can accomplish my course,
help me also to master my flesh and blood,
protect me from sin and shame!

 

Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein;
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir!

 

Keep my heart pure in faith,
then I shall live and die for you alone;
Jesus, my comfort, hear my desire,
o my saviour, would that I were with you!

       

This Translation in Interlinear Format + Note on the Text

English Translation by Francis Browne (May 2003)

Contributed by Francis Browne (May 2003)

Cantata BWV 153: Schau, lieber Gott, wie meine Feind for Sunday after New Year (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 153 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Schau, lieber Gott, wie meine Feind [BWV 153/1] | Befiehl du deine Wege [BW 153/5] | Ach Gott, wie manches Herzeleid [BWV 153/9]

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:22