Cantata BWV 153
Schau, lieber Gott, wie meine Feind
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 153 - 看哪主啊我的仇敌 |
节日 (Events): 新年后第一主日
彼前4:12-19,马太2:13-23 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Choral |
1 |
圣诗 |
|
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Schau, lieber Gott, wie meine Feind,
Damit ich stets muss kämpfen,
So listig und so mächtig seind,
Dass sie mich leichtlich dämpfen!
Herr, wo mich deine Gnad nicht hält,
So kann der Teufel, Fleisch und Welt
Mich leicht in Unglück stürzen. |
|
看哪!主啊!我的仇敌,
他总是要与我争战。
他又狡猾,他又强大,
他能轻易地压倒我!
主啊!若不是你怜悯,
魔鬼与肉体和世界,
很容易陷我入灾难。 |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
宣叙调-女低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Mein liebster Gott, ach lass dichs doch erbarmen,
Ach hilf doch, hilf mir Armen!
Ich wohne hier bei lauter Löwen und bei Drachen,
Und diese wollen mir durch Wut und Grimmigkeit
In kurzer Zeit
Den Garaus völlig machen. |
|
最亲爱的神啊!请怜悯我!
帮助我这穷困人!
我住在恶龙与狮子中间。
他们愤怒凶猛并且残暴,
在转瞬间,
就能将我完全吞噬。 |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
咏叹调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Fürchte dich nicht, ich bin mit dir. Weiche nicht, ich bin dein Gott; ich stärke dich, ich helfe dir auch durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit. |
|
你不要害怕,因为我与你同在。
不要惊惶,因为我是你的神。
我必坚固你,我必帮助你,
我必用我公义的右手扶持你。 |
|
|
|
(以赛亚41:10) |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Du sprichst zwar, lieber Gott, zu meiner Seelen Ruh
Mir einen Trost in meinen Leiden zu.
Ach, aber meine Plage
Vergrößert sich von Tag zu Tage,
Denn meiner Feinde sind so viel,
Mein Leben ist ihr Ziel,
Ihr Bogen wird auf mich gespannt,
Sie richten ihre Pfeile zum Verderben,
Ich soll von ihren Händen sterben;
Gott! Meine Not ist dir bekannt,
Die ganze Welt wird mir zur Marterhöhle;
Hilf, Helfer, hilf! errette meine Seele! |
|
亲爱的神啊!
你让我的灵安息,
你是我痛苦中的安慰。
啊!但我受的折磨,
一天比一天更增加。
我的仇敌人多势众,
他们瞄准我的生命,
他们的弓向我拉满,
他们的箭向我射来,
我会死在他们手中。
神啊!你知道我困苦!
整个世界是我牢笼,
帮助我吧!救我灵魂! |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
圣诗 |
|
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Und ob gleich alle Teufel
Dir wollten widerstehn,
So wird doch ohne Zweifel
Gott nicht zurücke gehn;
Was er ihm fürgenommen
Und was er haben will,
Das muss doch endlich kommen
Zu seinem Zweck und Ziel. |
|
如果所有的恶魔,
都前来与你作对,
可是绝没有疑问,
神一定不会让步。
他决定要做的事,
他要的任何东西,
在最末了的时候,
他旨意一定成就。 |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
咏叹调-男高音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Stürmt nur, stürmt, ihr Trübsalswetter,
Wallt, ihr Fluten, auf mich los!
Schlagt, ihr Unglücksflammen,
Über mich zusammen,
Stört, ihr Feinde, meine Ruh,
Spricht mir doch Gott tröstlich zu:
Ich bin dein Hort und Erretter. |
|
风暴啊!雷电和急雨!
潮水啊!波浪漫过我!
野火啊!遍地都燃烧!
尽管仇敌扰乱破坏,
但神给我安慰话语:
我是救主,你的保障。 |
|
|
|
|
7 |
Recitativo B |
7 |
宣叙调-男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Getrost! mein Herz,
Erdulde deinen Schmerz,
Laß dich dein Kreuz nicht unterdrücken!
Gott wird dich schon
Zu rechter Zeit erquicken;
Muß doch sein lieber Sohn,
Dein Jesus, in noch zarten Jahren
Viel größre Not erfahren,
Da ihm der Wüterich Herodes
Die äußerste Gefahr des Todes
Mit mörderischen Fäusten droht!
Kaum kömmt er auf die Erden,
So muss er schon ein Flüchtling werden!
Wohlan, mit Jesu tröste dich
Und glaube festiglich:
Denjenigen, die hier mit Christo leiden,
Will er das Himmelreich bescheiden. |
|
我的心哪!要受安慰!,
忍耐接受你的痛苦,
不要被十字架压伤!
神已临近,
到时侯会把你扶起。
就是神所爱的儿子,
你的耶稣,在出生时,
就经历极大的逼迫。
暴君希律极其愤怒,
施展极端危险手段,
要寻索除灭主耶稣!
当他来到世上不久,
就马上作难民逃亡!
好吧!以耶稣作安慰,
并且坚定相信:
在这里与基督共患难,
他在天国让我们有份。 |
|
|
|
|
8 |
Aria A |
8 |
咏叹调-女低音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Soll ich meinen Lebenslauf
Unter Kreuz und Trübsal führen,
Hört es doch im Himmel auf.
Da ist lauter Jubilieren,
Daselbsten verwechselt mein Jesus das Leiden
Mit seliger Wonne, mit ewigen Freuden. |
|
我在地上的生命,
经验十架的磨难,
最后就到了天国,
在那里欢欣庆贺。
耶稣使我的苦难,
变成永恒的喜乐。 |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
圣诗 |
|
Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Drum will ich, weil ich lebe noch,
Das Kreuz dir fröhlich tragen nach;
Mein Gott, mach mich darzu bereit,
Es dient zum Besten allezeit! |
|
所以只要我还活着,
就快乐地背十字架。
我的神让我准备好,
他的旨意是最好的! |
|
Hilf mir mein Sach recht greifen an,
Dass ich mein' Lauf vollenden kann,
Hilf mir auch zwingen Fleisch und Blut,
Für Sünd und Schanden mich behüt! |
|
帮助我做正确的事,
帮助我走完我的路。
帮助我血肉的身体,
不犯罪,不羞辱自己! |
|
Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein;
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir! |
|
保守我心,信仰纯正,
愿为主死,愿为主生。
耶稣啊!听我的祈求!
救主啊!请与我同在! |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |