Cantata BWV 134
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß
Hebrew Translation
קנטטה 134 - לב, היודע כי ישוע שלו חי |
ארוע: יום השלישי של חג הפסחא |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Recitativo T A |
[רצ'יטטיב [טנור, אלט |
1 |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß,
Empfindet Jesu neue Güte
Und dichtet nur auf seines Heilands Preis. |
:טנור
,לב, היודע כי ישוע שלו חי
חש בטוב לבו המחודש
.וחושב רק על מעלתו של גואלו |
|
|
Alt:
Wie freuet sich ein gläubiges Gemüte. |
:אלט
.כמה מאושרת היא נפש מאמינה |
|
|
|
|
|
2 |
Aria T |
[אריה [טנור |
2 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Auf, Gläubige, singet die lieblichen Lieder,
Euch scheinet ein herrlich verneuetes Licht.
Der lebende Heiland gibt selige Zeiten,
Auf, Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten,
Bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht. |
,עורו, המאמינים, שירו את המתוקים שבשירים
.אור חדש ומפואר זורח עליכם
,המושיע החי מרעיף עליכם עתות ברכה
,עורו, נשמות, עליכם להכין מנחה
.ולשלם בתשורות את חובכם לנעלה |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo (Dialog) T A |
[רצ'יטטיב [טנור, אלט |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Wohl dir, Gott hat an dich gedacht,
O Gott geweihtes Eigentum;
Der Heiland lebt und siegt mit
Macht Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm
Muß hier der Satan furchtsam zittern
Und sich die Hölle selbst erschüttern.
Es stirbt der Heiland dir zugut
Und fähret vor dich zu der Höllen,
Sogar vergießet er sein kostbar Blut,
Dass du in seinem Blute siegst,
Denn dieses kann die Feinde fällen,
Und wenn der Streit dir an die Seele dringt,
Dass du alsdann nicht überwunden liegst. |
:טנור
,כמה ברי מזל אתם, אלהים חשב עליכם
;שהנכם נכסי אלהים מקודשים
הגואל חי ומתגבר בעוצמה
להביא לכם ישועה; לתהילתו
השטן יירא עתה וירעד
.והגהינום עצמו יזדעזע
הגואל מת למענכם
,ולמען מסעכם לגהינום
,הוא אפילו שפך את דמו היקר
,כדי שאתם תתגברו בדמו
,כי הוא יוכל לגבור על האויב
,וכאשר יאיים המאבק על נשמתכם
.בשל כך לא תוכרע |
|
|
Alt:
Der Liebe Kraft ist vor mich ein Panier
Zum Heldenmut, zur Stärke in den Streiten:
Mir Siegeskronen zu bereiten,
Nahmst du die Dornenkrone dir,
Mein Herr, mein Gott, mein auferstandnes Heil,
So hat kein Feind an mir zum Schaden teil. |
:אלט
כח האהבה הוא לי דגל
:לגבורה, לכוח בקרב המאבק
,לעצב עבורי את כתר הכובש
,אתה שקיבלת את כתר הקוצים
,אדוני, אלהי, גואלי העולה
.שום אויב לא יוכל עתה בך לפגוע |
|
|
Tenor:
Die Feinde zwar sind nicht zu zählen. |
:טנור
.גם אם רב יהיה האויב |
|
|
Alt:
Gott schützt die ihm getreuen Seelen. |
:אלט
.אלהים מגן על הנשמות המסורות לו |
|
|
Tenor:
Der letzte Feind ist Grab und Tod. |
:טנור
.האויב האחרון הוא הקבר והמוות |
|
|
Alt:
Gott macht auch den zum Ende unsrer Not. |
:אלט
.אלהים מעצב גם אותם כדי לשים קץ לסבלותינו |
|
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben
Und bringen ein Opfer der Lippen vor dich.
Der Sieger erwecket die freudigen Lieder,
Der Heiland erscheinet und tröstet uns wieder
Und stärket die streitende Kirche durch sich. |
אנו מודים ומהללים אותך על אהבתך העזה
.ובשפתותנו מנחה מביאים לך
,המנצח משמיע שירי שמחה
הגואל מופיע ועדיין מנחמנו
.ומחזק את כנסייתו המעורערת באמצעות עצמו |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo T A |
[רצ'יטטיב [טנור, אלט |
5 |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Doch würke selbst den Dank in unserm Munde,
In dem er allzu irdisch ist;
Ja schaffe, dass zu keiner Stunde
Dich und dein Werk kein menschlich Herz vergisst;
Ja, lass in dir das Labsal unsrer Brust
Und aller Herzen Trost und Lust,
Die unter deiner Gnade trauen,
Vollkommen und unendlich sein.
Es schließe deine Hand uns ein,
Dass wir die Wirkung kräftig schauen,
Was uns dein Tod und Sieg erwirbt
Und dass man nun nach deinem Auferstehen
Nicht stirbt, wenn man gleich zeitlich stirbt,
Und wir dadurch zu deiner Herrlichkeit eingehen |
:טנור
,אבל גרום לנו להוקיר תודות
;שהינן ארציות מדי עתה
וראה בן, שלב אנוש
;לעולם לא ישכח אותך ואת פועלך
כן, הנח לנחמת נשמתנו
,והשמחה ומקור הניחומים של כל לב
,הבוטח בחמלתך
.להיות שלם ונצחי בך
,לו תחבק אותנו ידך
,כך שנבין נכוחה את אשר
,מותך ונצחונך השיגו עבורנו
,שאנחנו, לאחר תחייתך
,לא נמות, הגם שבחיים נמות
.וכך נכנס אל תהילתך |
|
|
Alt:
Was in uns ist, erhebt dich, großer Gott,
Und preiset deine Huld und Treu;
Dein Auferstehen macht sie wieder neu,
Dein großer Sieg macht uns von Feinden los
Und bringet uns zum Leben;
Drum sei dir Preis und Dank gegeben. |
:אלט
,כל מה שביכולתנו לרוממך, אלהים נעלה
;ונהלל את חסדך ואמונתך
,תחייתך חידשה את הדברים הללו
נצחונך הגדול משחרר אותנו מאויבינו
;ומביא אותנו לחיים
.לכן, הבה נהלל ותודות תנתנה לך |
|
|
|
|
|
6 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erschallet, ihr Himmel, erfreue dich, Erde,
Lobsinge dem Höchsten, du glaubende Schar,
Er schauet und schmecket ein jedes Gemüte
Des lebenden Heilands unendliche Güte,
Er tröstet und stellet als Sieger sich dar. |
,שמחו, שמיים, גילי ארץ
,כל התהילה לנעלה, הו קהל מאמין
כל נשמה רואה וחווה
,את חסדו הנצחי של גואלנו החי
.כמנצח בא הוא ומנחם אותנו |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2002) |
)תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (March 2002) |