Cantata BWV 134
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß
Chinese Translation
Cantata BWV 134 - 心,知道它的耶稣还活着 |
Event: Cantata for the 3rd Day of Easter - 复活节第三天的康塔塔 |
|
Original German Text |
|
Chinese Translation |
1 |
Recitativo T A |
1 |
宣叙调 T A |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß,
Empfindet Jesu neue Güte
Und dichtet nur auf seines Heilands Preis. |
|
心,知道它的耶稣还活着(lebend),
又感受到了耶稣的仁爱,
并且只为赞美它的救主而歌颂。 |
|
Alt:
Wie freuet sich ein gläubiges Gemüte. |
|
虔诚的心灵多么欣喜(Wie freuet)。 |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
咏叹调 T |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Auf, Gläubige, singet die lieblichen Lieder,
Euch scheinet ein herrlich verneuetes Licht.
Der lebende Heiland gibt selige Zeiten,
Auf, Seelen, ihr müsset ein Opfer bereiten,
Bezahlet dem Höchsten mit Danken die Pflicht. |
|
起来,信徒们,唱起愉悦的歌(Lieder),
复兴的奇妙光辉正照耀(scheinet)在你们身上。
活着的救主将带来祝福的时光,
起来,灵魂们,你们须得准备(bereiten)好祭品,
用感激来履行对至高者(dem Höchsten)应尽的义务。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo (Dialog) T A |
3 |
宣叙调(对话) T A |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Wohl dir, Gott hat an dich gedacht,
O Gott geweihtes Eigentum;
Der Heiland lebt und siegt mit
Macht Zu deinem Heil, zu seinem Ruhm
Muß hier der Satan furchtsam zittern
Und sich die Hölle selbst erschüttern.
Es stirbt der Heiland dir zugut
Und fähret vor dich zu der Höllen,
Sogar vergießet er sein kostbar Blut,
Dass du in seinem Blute siegst,
Denn dieses kann die Feinde fällen,
Und wenn der Streit dir an die Seele dringt,
Dass du alsdann nicht überwunden liegst. |
|
幸福的你,上帝仍然记挂着,
啊你这祭献给上帝的财产;
救主活着并且靠力量赢得了胜利,
为了你的救赎,为了他的声誉
在这里撒旦只能恐惧地战栗
连地狱自身也在震动。
救主为保佑你而死
并因你而经历了一趟地狱之旅,
甚至为此抛撒他那宝贵的血液,
以使你能依靠他的鲜血获胜,
因为他的血能击败敌人,
并且只要这场因你而起的纷争能够烙入你的灵魂,
你就将立于不败之地。 |
|
Alt:
Der Liebe Kraft ist vor mich ein Panier
Zum Heldenmut, zur Stärke in den Streiten:
Mir Siegeskronen zu bereiten,
Nahmst du die Dornenkrone dir,
Mein Herr, mein Gott, mein auferstandnes Heil,
So hat kein Feind an mir zum Schaden teil. |
|
爱的力量是我眼前的旗帜
展现了斗争中的英勇,展现了斗争中的力量:
为了给我准备胜利的王冠,
你戴上了荆棘之冠,
我的主,我的上帝,重生的救赎者,
这样敌人再也不能有丝毫伤及于我。 |
|
Tenor:
Die Feinde zwar sind nicht zu zählen. |
|
然而敌人却是无数的。 |
|
Alt:
Gott schützt die ihm getreuen Seelen. |
|
上帝将保护对他虔诚的灵魂们。 |
|
Tenor:
Der letzte Feind ist Grab und Tod. |
|
终极的敌人是坟墓和死亡。 |
|
Alt:
Gott macht auch den zum Ende unsrer Not. |
|
上帝还通过他们结束我们的磨难。 |
|
|
|
|
4 |
Aria (Duetto) A T |
4 |
咏叹调(二重唱) T A |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir danken und preisen dein brünstiges Lieben
Und bringen ein Opfer der Lippen vor dich.
Der Sieger erwecket die freudigen Lieder,
Der Heiland erscheinet und tröstet uns wieder
Und stärket die streitende Kirche durch sich. |
|
我们感激和赞美(danken und preisen)你炙热的爱
并且为你献上言语的祭品(Opfer der Lippen)。
胜利者唤起了欢乐的歌,
救主再度出现在这里安抚(tröstet)我们
并由他亲自强化(stärket)四分五裂的教堂。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T A |
5 |
宣叙调 T A |
|
Continuo |
|
|
|
Tenor:
Doch würke selbst den Dank in unserm Munde,
In dem er allzu irdisch ist;
Ja schaffe, dass zu keiner Stunde
Dich und dein Werk kein menschlich Herz vergisst;
Ja, lass in dir das Labsal unsrer Brust
Und aller Herzen Trost und Lust,
Die unter deiner Gnade trauen,
Vollkommen und unendlich sein.
Es schließe deine Hand uns ein,
Dass wir die Wirkung kräftig schauen,
Was uns dein Tod und Sieg erwirbt
Und dass man nun nach deinem Auferstehen
Nicht stirbt, wenn man gleich zeitlich stirbt,
Und wir dadurch zu deiner Herrlichkeit eingehen |
|
但是请从我们口中引发感激之情它本身,
我们这充满着世俗味的口;
是的就这样做,以至无论在任何时间
人心都不会忘记(vergißt)你和你的功绩;
是的,在你那里,让我们胸腔的豁达
和所有心灵的慰籍与欢愉,
这些信赖你慈悲的心灵,
保持完美和永恒。
愿你的手包围我们,
让我们目睹这无上权威的影响力,
这是你用死亡和胜利为我们赢来的,
现在人们藉由你的复活
已再不会死亡,即便肉体会暂时死去,
并且将成为你荣耀的一部分。
|
|
Alt:
Was in uns ist, erhebt dich, großer Gott,
Und preiset deine Huld und Treu;
Dein Auferstehen macht sie wieder neu,
Dein großer Sieg macht uns von Feinden los
Und bringet uns zum Leben;
Drum sei dir Preis und Dank gegeben. |
|
在我们体内的一切,都将抬举你,伟大的上帝,
并且赞美你的慈悲和真诚;
你的复活使它们重现,
你伟大的胜利将我们从敌人手中解放出来
并带给我们生命;
因此愿将赞美和感激送给你。 |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
合唱 S A T B |
|
Oboe I/II, Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erschallet, ihr Himmel, erfreue dich, Erde,
Lobsinge dem Höchsten, du glaubende Schar,
Er schauet und schmecket ein jedes Gemüte
Des lebenden Heilands unendliche Güte,
Er tröstet und stellet als Sieger sich dar. |
|
回响吧,天空,欢呼吧,大地,
为至高者唱起赞歌,虔诚的人们。
每个心灵都看到且尝到了(schauet und schmecket)
活着的救主无限的仁爱,
他安抚我们并以胜利者(Seiger)的姿态出现。 |
|
|
|
|
-- |
Translated by 杨竞峰 (fancybach@gmail.com) |
Contributed by Yang Jingfeng (April 2006) |