Cantata BWV 105
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht
Hebrew Translation
קנטטה 105 - אדון, אל תבוא במשפט |
ארוע: יום ראשון, ה- 9 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Corno o Corno da tirarsi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht.
Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht. |
,אדון, אל תבוא במשפט את עבדך
כי לא צדק לפניך כל חי. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Mein Gott, verwirf mich nicht,
Indem ich mich in Demut vor dir beuge,
Von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,
Dass du zugleich ein schneller Zeuge
Und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
Und stürze mich nicht in Gefahr,
Die Fehler meiner Seelen
Zu leugnen, zu verhehlen! |
,אלהי, אל נא תדחני
,כאשר אכרע לפניך בהכנעה
.הרחק מתמיכתך
,אני יודע כמה גדול זעמך וכמה פשעי
ושאתה פועל לפי עדות אמינה
.ומשפט צדק
,מודה אני בחופשיות (על אשמתי) בפניך
,ואיני משליך עצמי את הסכנה
,בהתכחשות, בהסתרה
.של משגי נשמתי |
|
|
|
|
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola |
|
|
|
Wie zittern und wanken
Der Sünder Gedanken,
Indem sie sich untereinander verklagen
Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
Durch eigene Folter zerrissen. |
מה תרעדנה, תתנודדנה
,מחשבות החטאים
כאשר הם מאשימים זה את זה
,ואז סולחים איש לרעהו
באופן כזה מצפון מיוסר
.נקרע לגזרים בעינוייו |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
Der alle Schuld ersetzet,
So wird die Handschrift ausgetan,
Wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
Wenn deine Sterbestunde schlägt,
Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
Mit Sand und Staub beschütten,
Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten. |
אך אשרי האיש, אשר ידע מי ערב לו
,הפודה כל חובותיו
,על-כן כתב ההרשעה ימחק
.כאשר ישוע בדמו ירטיבו
,הוא עצמו ממסמרו אל הצלב
,הוא את את חפציך, גופך וחייך
,בהשמע צלצול שעת מותך
.לאב עצמו לחשבונך ימסור
,גם כאשר יינשא גופך אל הקבר
,ויכוסה בחול ואבק
.מושיעך יפתח בפניך את סוכתו הנצחית |
|
|
|
|
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
|
Corno o Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
So gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein Vergnügen hier
Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen. |
,אם אני יכול להפוך את ישוע לידידי
.אין לי צורך עוד בממון
לא אמצא כאן כל הנאה
.בעולם שווא זה ובחפצים חומריים |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
Mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
Was du selber hast gesagt:
Dass auf dieser weiten Erden
Keiner soll verloren werden,
Sondern ewig leben soll,
Wenn er nur ist Glaubens voll. |
עתה, ידעתי, כי תרגיעני
.מצפוני, אשר ייסרני
,האמונה בך תמלא
:כפי שאתה עצמך אמרת
שבזו הארץ רחבת הידיים
,שום איש לא יאבד
,אלא יזכה לחיי נצח
.כל עוד יאמין באמונה שלמה |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
תהילים, פרק קמ"ג, 2 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |