Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 60
O Ewigkeit, du Donnerwort [II]
Italian Translation
Cantata BWV 60 - O eternità, parola folgorante [II]

Occasione: Ventiquattresima domenica dopo la Trinità
Dialogo: Paura (Contralto), Speranza (Tenore), Cristo (Basso)

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Aria T e Choral A

1

Aria [Tenore] e Corale [Contralto]]

 

Corno, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Alt:
O Ewigkeit, du Donnerwort,
O Schwert, das durch die Seele bohrt,
O Anfang sonder Ende!
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,
Ich weiß vor großer Traurigkeit
Nicht, wo ich mich hinwende
Mein ganz erschrocknes Herze bebt
Dass mir die Zung am Gaumen klebt.

 

Speranza (Contralto):
O eternità, parola folgorante,
o spada che trafigge l'anima,
o inizio senza fine!
O eternità, tempo senza tempo,
nella mia grande tristezza
non so da che parte rivolgermi.
Il mio cuore terrorizzato trema,
tanto che la lingua mi si incolla al palato.

 

Tenor:
Herr, ich warte auf dein Heil.

 

Paura (Tenore):
Aspetto la tua salvezza, Signore.

       

2

Recitativo A T

2

Recitativo [Contralto, Tenore]

 

Continuo

 

Alt:
O schwerer Gang zum letzten Kampf und Streite!

 

Paura (Contralto):
Che cammino faticoso fino all'ultima battaglia!

 

Tenor:
Mein Beistand ist schon da,
Mein Heiland steht mir ja
Mit Trost zur Seite.

 

Speranza (Tenore):
Il mio protettore è già qui,
il mio Salvatore è accanto a me,
per confortarmi al mio fianco.

 

Alt:
Die Todesangst, der letzte Schmerz
Ereilt und überfällt mein Herz
Und martert diese Glieder.

 

Paura (Contralto):
La paura della morte, l'ultimo dolore,
attanagliano ed invadono il mio cuore
torturandone le membra.

 

Tenor:
Ich lege diesen Leib vor Gott zum Opfer nieder.
Ist gleich der Trübsal Feuer heiß,
Genung, es reinigt mich zu Gottes Preis.

 

Speranza (Tenore):
Depongo il mio corpo davanti a Dio come offerta.
Per quanto bruci il fuoco della sofferenza,
ben venga, mi purifica per la lode di Dio.

 

Alt:
Doch nun wird sich der Sünden große Schuld vor mein Gesichte stellen.

 

Paura (Contralto):
Ma ora il grande fardello dei miei peccati si erge di fronte
ai miei occhi.

 

Tenor:
Gott wird deswegen doch kein Todesurteil fällen.
Er gibt ein Ende den Versuchungsplagen,
Dass man sie kann ertragen.

 

Speranza (Tenore):
Dio non pronuncerà una sentenza di morte a causa loro.
Egli pone fine ai tormenti della tentazione,
aiutandoci a sopportarli.

       

3

Aria (Duetto) A T

3

Ària (Duetto) [Contralto, Tenore]

 

Oboe d'amore, Violino solo, Continuo

 

Alt:
Mein letztes Lager will mich schrecken,

 

Paura (Contralto):
Il mio ultimo sonno mi terrorizza,

 

Tenor:
Mich wird des Heilands Hand bedecken,

 

Speranza (Tenore):
La mano del Signore mi proteggerà,

 

Alt:
Des Glaubens Schwachheit sinket fast,

 

Paura (Contralto):
la mia fragile fede si indebolisce presto,

 

Tenor:
Mein Jesus trägt mit mir die Last.

 

Speranza (Tenore):
il mio Gesù sostiene il fardello con me.

 

Alt:
Das offne Grab sieht greulich aus,

 

Paura (Contralto):
la tomba aperta sembra orribile.

 

Tenor:
Es wird mir doch ein Friedenshaus.

 

Speranza (Tenore):
sarà per me solo una casa di pace.

       

4

Recitativo A e Arioso B

4

Recitativo e Arioso [Contralto, Basso]

 

Continuo

 

Alt:
Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhasst
Und reißet fast
Die Hoffnung ganz zu Boden.

 

Paura (Contralto):
La morte resta odiosa per la natura umana
e trascina
ogni speranza a terra.

 

Bass:
Selig sind die Toten;

 

Cristo (Basso):
Beati i morti;

 

Alt:
Ach! aber ach, wieviel Gefahr
Stellt sich der Seele dar,
Den Sterbeweg zu gehen!
Vielleicht wird ihr der Höllenrachen
Den Tod erschrecklich machen,
Wenn er sie zu verschlingen sucht;
Vielleicht ist sie bereits verflucht
Zum ewigen Verderben.

 

Paura (Contralto):
Ahimè! Quanti pericoli
deve fronteggiare l'anima,
avanza lungo la via della morte!
Forse le fauci dell'inferno
renderanno la morte terrorizzante,
al momento di divorare l'anima;
forse l'anima è già condannata
alla dannazione eterna.

 

Bass:
Selig sind die Toten,
die in dem Herren sterben;

 

Cristo (Basso):
Beati i morti che muoiono nel Signore (Ap 14,13)

 

Alt:
Wenn ich im Herren sterbe,
Ist denn die Seligkeit mein Teil und Erbe?
Der Leib wird ja der Würmer Speise!
Ja, werden meine Glieder
Zu Staub und Erde wieder,
Da ich ein Kind des Todes heiße,
So schein ich ja im Grabe an verderben.

 

Paura (Contralto):
Se muoio nel Signore,
la beatitudine sarà mia ricompensa e mia eredità?
Il corpo sarà cibo per i vermi!
Sì, le mie membra torneranno
ad essere polvere e terra,
poiché sono chiamato figlio della morte,
destinato a marcire nella tomba.

 

Bass:
Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an.

 

Cristo (Basso):
Beati i morti che muoiono nel Signore, d'ora in poi (Ap 14,13)

 

Alt:
Wohlan!
Soll ich von nun an selig sein:
So stelle dich, o Hoffnung, wieder ein!
Mein Leib mag ohne Furcht im Schlafe ruhn,
Der Geist kann einen Blick in jene Freude tun.

 

Paura (Contralto):
Forza!
Poiché da ora sarò benedetto,
ritorna, speranza, ancora una volta!
Il mio corpo resta nel sonno senza timore,
la mia anima già intravede la gioia.

       

5

Choral

5

Corale [S, C. T, B]

 

Corno e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Es ist genug;
Herr, wenn es dir gefällt,
So spanne mich doch aus!
Mein Jesu kömmt;
Nun gute Nacht, o Welt!
Ich fahr ins Himmelshaus,
Ich fahre sicher hin mit Frieden,
Mein großer Jammer bleibt danieden.
Es ist genug.

 

E' quanto basta;
Signora, quando vuoi,
liberami!
Il mio Gesù viene:
ora buona notte, mondo!
Vado alla casa celeste,
vado con fiducia ed in pace,
la mia grande sofferenza è passata.
E' quanto basta.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (March 2011)

Cantata BWV 60: O Ewigkeit, du Donnerwort for 24th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5/A> | Part 6

BWV 60 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-3 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: O Ewigkeit, du Donnerwort [BWV 60/1] | Es ist genug [BWV 60/5]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:32