Cantata BWV 38
Aus tiefer Not schrei ich zu Dir
Hebrew Translation
קנטטה 38 - ממעמקים קראתיך יה |
ארוע: יום ראשון, ה- 21 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
|
Aus tiefer Not schrei ich zu dir,
Herr Gott, erhör mein Rufen;
Dein gnädig Ohr neig her zu mir
Und meiner Bitt sie öffne!
Denn so du willt das sehen an,
Was Sünd und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben? |
,ממעמקים קראתיך יה
;אדוני שמעה בקולי;
תהיינה אוזניך קשובות
!לקול תחנוניי
אם תשמור יה
,עוונות ופשעים,
אדוני מי יעמוד? 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
In Jesu Gnade wird allein
Der Trost vor uns und die Vergebung sein,
Weil durch des Satans Trug und List
Der Menschen ganzes Leben
Vor Gott ein Sündengreuel ist.
Was könnte nun
Die Geistesfreudigkeit zu unserm Beten geben,
Wo Jesu Geist und Wort nicht neue Wunder tun? |
ברחמי ישוע לבדם
,יוכלו נחמה וסליחה להיות לנו
כי במרמות ומדוחי השטן
כל קיום האדם
.בעיני אלהים חטא נתעב הוא
מה יכול
,להביא שמחה רוחנית לתפילותינו
?אם רוח ודבר ישוע לא פלאים חדשים יחוללו |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Ich höre mitten in den Leiden
Ein Trostwort, so mein Jesus spricht.
Drum, o geängstigtes Gemüte,
Vertraue deines Gottes Güte,
Sein Wort besteht und fehlet nicht,
Sein Trost wird niemals von dir scheiden! |
אני שומע תוך-כדי הסבל
.דבר נחמה שישוע שלי אומר
,לכן, נפש יראה
,שימי מבטחך בטוב-לב אלהיך
,דברו יעמוד ולעולם לא ימוש
!נחמתו לעולם לא תנטשך |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב עם כורל כלי [סופרן |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Ach! Dass mein Glaube noch so schwach,
Und dass ich mein Vertrauen
Auf feuchtem Grunde muss erbauen!
Wie ofte müssen neue Zeichen
Mein Herz erweichen!
Wie? kennst du deinen Helfer nicht,
Der nur ein einzig Trostwort spricht,
Und gleich erscheint,
Eh deine Schwachheit es vermeint,
Die Rettungsstunde.
Vertraue nur der Allmachtshand und seiner Wahrheit Munde! |
,אבוי! שאמונתי כה חלשה היא
ושמבטחי
!תמצא על אדמה ספוגת מים
כמה תכופות סימנים חדשים
!ירככו את לבי
,מה? האינך מכיר את עזרך
,שאינו צריך לומר אלא מילת נחמה אחת
כי שעת הישועה
,תופיע באחת
.בטרם חולשתך תבחין בה
בטח בידו האדירה
.ובאמת פיו |
|
|
|
|
|
5 |
Aria (Terzetto) S A B |
[אריה (שלישייה) [סופרן, אלט, באס |
5 |
|
Continuo |
|
|
|
Wenn meine Trübsal als mit Ketten
Ein Unglück an dem andern hält,
So wird mich doch mein Heil erretten,
Dass alles plötzlich von mir fällt.
Wie bald erscheint des Trostes Morgen
Auf diese Nacht der Not und Sorgen! |
,בייאושי, כמו שרשרת
,יכבל רוע-מזלי לבא אחריו
אך מושיעי ישחררני
.באחת מכולם
כמה תמהר הנחמה להפציע
!לאחר לילה זה של כאב וצער |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe I/II e Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
|
Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnade;
Sein Hand zu helfen hat kein Ziel,
Wie groß auch sei der Schade.
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen. |
כמה שגדולים יהיו חטאינו
;חסד אלהים ירבה
,ידו לא תחדל לעזור
.כמה שגדולים יהיו פשעינו
,הוא לבדו הרועה הטוב
את ישראל יפדה
מכל עוונותיו. 1 |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002) |
-- |
בעקבות תהילים, פרק ק"ל |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |