Cantata BWV 248/3
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen
(Weihnachts-Oratorium III)
Dansk oversættelse [Danish Translation]
Kantate BWV 248/3 - Himlenes hersker, bønhør den svigtende tunge
Juleoratorium III |
Plads i kirkeåret: 3. juledag (3rd Day of Christmas [St John's Day])
Læsninger: Epistle: Hebrews 1: 1-14 / Ecclesiastical Letters 15: 1-8; Evangelium: John 1: 1-14
Tekst: Christian Friedrich Henrici (Picander); Martin Luther (Mvt. 5); Paul Gerhardt (Mvt. 10); Christoph Runge (Mvt. 12)
Korale tekster: Gelobet seist du, Jesu Christ [BWV 248/28] | Fröhlich soll mein Herze springen [BWV 248/33] | Laßt Furcht und Pein [BWV 248/35] |
Bibelske citater i grøn skrifttype , koraler i lilla |
Original tysk tekst [Original German Text] |
Dansk oversættelse [Danish Translation] |
1 (24). Coro |
1. Kor [S, A, T, B] |
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
Himlenes Hersker, bønhør de mangelfulde ord,
find glæde ved de klangløse sange,
når dit Zion ophøjer dig med salmer!
Hør hjerternes jublende lovprisning,
når vi således viser dig ærefrygt,
fordi vores lykke nu er grundfæstet! |
|
|
2 (25). Recitativo T |
2. Recitativ [Tenor] |
Continuo |
Evangelist:
Und da die Engel von ihnen
gen Himmel fuhren,
sprachen die Hirten untereinander: |
Evangelist:
Og da englene havde forladt dem
og var vendt tilbage til himlen,
sagde hyrderne til hinanden: |
|
|
3 (26). Coro |
3. Kor [S, A, T, B] |
Flauto traverso I/II, Violino I, Oboe d'amore I e Violino II col Soprano, Oboe d'amore II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Die Hirten :
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem
und die Geschichte sehen, die da geschehen ist,
die uns der Herr kundgetan hat. |
Hyrder:
”Lad os gå ind til Betlehem
og se det, som er sket,
og som Herren har forkyndt os.” |
|
|
4 (27). Recitativo B |
4. Recitativ [Bas] |
Flauto traverso I/II, Continuo |
Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
Die Hülf aus Zion hergesendet
Und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
Geht, dieses trefft ihr an! |
Han har trøstet sit folk,
han har befriet sit Israel,
sendt hjælpen til os fra Zion
og endt vores nød.
Se, hyrder, dette har han gjort;
gå, så skal I få det at se! |
|
|
5 (28). Choral |
5. Koral [S, A, T, B] |
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Dies hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an;
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis! |
Dette har han alt sammen gjort for os
for at vise os sin store kærlighed;
Hele kristenheden skal glæde sig derover
og takke ham for det i al evighed.
Herre, forbarm dig! |
|
|
6 (29). Aria (Duetto) S B |
6. Arie - Duet [Sopran, Bas] |
Oboe d'amore I/II |
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
Tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
Deine wundersamen Triebe
Machen deine Vatertreu
Wieder neu. |
Herre, din medfølelse, din barmhjertighed
trøster os og gør os fri.
Din milde nåde og kærlighed,
din underfulde lidenskab
gør din fadertroskab
ny igen. |
|
|
7 (30). Recitativo T |
7. Recitativ [Tenor] |
Continuo |
Evangelist:
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph,
dazu das Kind in der Krippe liegen.
Da sie es aber gesehen hatten,
breiteten sie das Wort aus,
welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war.
Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede,
die ihnen die Hirten gesaget hatten.
Maria aber behielt alle diese Worte
und bewegte sie in ihrem Herzen. |
Evangelist:
De skyndte sig derhen og fandt
Maria og Josef
sammen med barnet, som lå i krybben.
Da de havde set det,
fortalte de,
hvad der var blevet sagt til dem om dette barn,
og alle, der hørte det, undrede sig over,
hvad hyrderne fortalte dem;
men Maria gemte alle disse ord i sit hjerte
og grundede over dem. |
|
|
8 (31). Aria A |
8. Arie [Alt] |
Violino solo, Continuo |
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Immer zur Stärke
Deines schwachen Glaubens sein! |
Mit hjerte, luk dette salige under
fast inde i din tro!
Lad dette under, Guds gerninger,
altid være til styrkelse
af din svage tro! |
|
|
9 (32). Recitativo A |
9. Recitativ [Alt] |
Flauto traverso I/II, Continuo |
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Was es an dieser holden Zeit
Zu seiner Seligkeit
Für sicheren Beweis erfahren. |
Ja, ja, mit hjerte skal bevare,
hvad det i denne underskønne tid
til sin salighed
har erfaret som et sikkert bevis. |
|
|
10 (33). Choral |
10. Koral [S, A, T, B] |
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Ich will dich mit Fleiß bewahren,
Ich will dir
Leben hier,
Dir will ich abfahren,
Mit dir will ich endlich schweben
Voller Freud
Ohne Zeit
Dort im andern Leben. |
Dig vil jeg trofast bevare,
for dig vil jeg
leve her,
til dig vil jeg drage bort,
med dig vil jeg til sidst svæve
fuld af glæde
uden tid
dér i det andet liv. |
|
|
11 (34). Recitativo T |
11. Recitativ [Tenor] |
Continuo |
Evangelist:
Und die Hirten kehrten wieder um,
preiseten und lobten Gott um alles,
das sie gesehen und gehöret hatten,
wie denn zu ihnen gesaget war. |
Evangelist:
Så vendte hyrderne tilbage
og lovede Gud for alt,
hvad de havde set og hørt,
sådan som det var blevet sagt til dem. |
|
|
12 (35). Choral |
12. Koral [S, A, T, B] |
Flauto traverso I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
Seid froh dieweil,
Dass euer Heil
Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
Der, welcher ist
Der Herr und Christ
In Davids Stadt, von vielen auserkoren. |
Vær glade, fordi
jeres frelser
er født her som Gud og som menneske,
han, som er
Herren og Kristus
i Davids stad, udvalgt blandt mange. |
|
|
1 (24). Coro |
1. Kor [S, A, T, B] |
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
Himlenes Hersker, bønhør de mangelfulde ord,
find glæde ved de klangløse sange,
når dit Zion ophøjer dig med salmer!
Hør hjerternes jublende lovprisning,
når vi således viser dig ærefrygt,
fordi vores lykke nu er grundfæstet! |
|
|
|
Dansk oversættelse: Peter Wemmelund (marts 2019, februar 2023) |
Contributed by Peter Wemmelund (March 2019, February 2023) |