Cantata BWV 2
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 2 - 神啊请从高天垂看 |
节日 (Events): 圣三节后第二主日
约翰一书13-18,路加14:16-24 |
德国原装文本 (Original German Text) |
中文翻译 (Chinese Translation) |
1. Coro |
1 . 合唱 |
Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Oboe I/II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Und lass dich's doch erbarmen!
Wie wenig sind der Heilgen dein,
Verlassen sind wir Armen;
Dein Wort man nicht lässt haben wahr,
Der Glaub ist auch verloschen gar
Bei allen Menschenkindern. |
神啊,请从高天垂看,
求你开恩怜悯我们!
因为虔诚人断绝了,
贫穷人也被遗忘了。
你的话人不再当真,
世人中间的忠信人,
也都是完全没有了。 |
|
2. Recitativo T |
2 . 宣叙调-男高音 |
Continuo |
Sie lehren eitel falsche List,
Was wider Gott und seine Wahrheit ist;
Und was der eigen Witz erdenket,
- O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket -
Das muss anstatt der Bibel stehn.
Der eine wählet dies, der andre das,
Die törichte Vernunft ist ihr Kompass;
Sie gleichen denen Totengräbern
Die, ob sie zwar von außen schön,
Nur Stank und Moder in sich fassen
Und lauter Unflat sehen lassen. |
他们教导虚伪欺骗,
违背神和他的真理,
只知道自己的偏见,
啊!增加教会的苦难,
代替了圣经的教训。
一人说这一人说那,
指南针是愚蠢理性。
他们像死人的坟墓,
外面看来宏伟壮观,
里面却是死亡尸身,
打开来是腐烂恶臭。 |
|
3. Aria A |
3 . 咏叹调-女低音 |
Violino solo, Continuo |
Tilg, o Gott, die Lehren,
So dein Wort verkehren!
Wehre doch der Ketzerei
Und allen Rottengeistern;
Denn sie sprechen ohne Scheu:
Trotz dem, der uns will meistern! |
神啊!虚假的教导,
遮盖了你的话语!
请除去异端邪说,
与那夸大的舌头。
说的与做的不同,
为要作我们的主。 |
|
4. Recitativo B |
4 . 宣叙调 |
Violino I/II, Viola, Continuo |
Die Armen sind verstört,
Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen
Bei soviel Kreuz und Not,
Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen,
Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein.
Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein!
Ich hab ihr Flehn erhört,
Der Hilfe Morgenrot,
Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein
Soll sie mit neuer Kraft,
Die Trost und Leben schafft,
Erquicken und erfreun.
Ich will mich ihrer Not erbarmen,
Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen. |
贫穷人发的叹息,
困苦人受的寃曲,
多少的十架痛苦,
仇敌的折磨试探,
都达到神的耳中。
神说:我要帮助你,
我听见你的恳求!
帮助像黎明来到,
真理如阳光普照。
新的能力会产生
安慰和新的生命,
使你快乐并更新。
我怜悯你的困苦,
我的话给你力量。 |
|
5. Aria T |
5 . 咏叹调-男高音 |
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
Durchs Feuer wird das Silber rein,
Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden.
Drum soll ein Christ zu allen Stunden
Im Kreuz und Not geduldig sein. |
像炉火炼过的纯银,
你的话经十架炼净。
基督徒在任何时候,
在十字架下要忍耐。 |
|
6. Choral |
6 . 圣诗 |
Violino I e Oboe I/II e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo |
Das wollst du, Gott, bewahren rein
Für diesem arg'n Geschlechte;
Und lass uns dir befohlen sein,
Dass sichs in uns nicht flechte.
Der gottlos Hauf sich umher findt,
Wo solche lose Leute sind
In deinem Volk erhaben. |
神啊!你的言语纯净!
在这悖谬的世代中,
让我们信靠你的话,
使我们能纯全无误。
下流人围绕着我们,
恶人到处游行欺凌,
竟在你民中被高举。 |
|
|
|
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
请观赏2号颂赞曲的视频,有德文及中文字幕. (Watch a video with the music of Cantata BWV 2 and subtitles in German/Chinese): Video |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, September 2020) |