Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 2
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Arabic Translation

كانتاتا 2 - يا ألاهي، اطل علينا من السماء

حدث: الأحد ، في المرتبة الثانية بعد عيد الثالوث

 

Original German Text

تعريب

 

1

Coro

جوقة

1

 

Violino I e Trombone I col Soprano, Violino II e Oboe I/II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo

 
 

Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Und lass dich's doch erbarmen!
Wie wenig sind der Heilgen dein,
Verlassen sind wir Armen;
Dein Wort man nicht lässt haben wahr,
Der Glaub ist auch verloschen gar
Bei allen Menschenkindern.

آهٍ، يا ألاهي أطلَ علينا من السماء
ولا تتخلى عنا وارحمنا!
كم هو قليلٌ عدد القديسين الذين يتبعون ملكوتك
ونحن المساكين التعساء، بقينا مهجورين بلا عزاء
الناس ترفض ببساطة أن تؤمن بكلمتك،
والإيمانُ آخذٌ بالتلاشي من
قلوب البشر.

 
       

2

Recitativo T

ملحون [صداح]

2

 

Continuo

   
 

Sie lehren eitel falsche List,
Was wider Gott und seine Wahrheit ist;
Und was der eigen Witz erdenket,
- O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket -
Das muss anstatt der Bibel stehn.
Der eine wählet dies, der andre das,
Die törichte Vernunft ist ihr Kompass;
Sie gleichen denen Totengräbern
Die, ob sie zwar von außen schön,
Nur Stank und Moder in sich fassen
Und lauter Unflat sehen lassen.

يعلمونهم التكبر والكذب والخداع
والذي هو ضد الله وحقيقته الأزلية

وما يتخيله ذكاؤهم السفيه
يضرُ "واه أسفاه" – بشكلٍ مؤلمٍ بالكنيسة -
التي كان من المفروض أن تكون
في مكانة الكتاب المقدس،
فريقٌ يختار هذا وآخر يختار ذاك، وكلٌ
منهم على هواه.
بوصلتهم هي تعسف منطق السفهاء؛
حالهم كحال قبور الرجال
بهيةٌ للناظر هي من الخارج
وداخلها يحتضن النتانة والتآكل
وتنكشف فيه جيفة الأموات.

 
       

3

Aria A

آريا [رنان]

3

 

Violino solo, Continuo

   
 

Tilg, o Gott, die Lehren,
So dein Wort verkehren!
Wehre doch der Ketzerei
Und allen Rottengeistern;
Denn sie sprechen ohne Scheu:
Trotz dem, der uns will meistern!

أمحو، يا رب كل التعاليم
التي تقطع عن كلمتك طريقها إلى القلوب.
احمنا من الكُفر
ومن رعاع السفهاء الدُهماء
لأنهم يتحدثون دون رهبه وخشوع:

وهم في هذا يتحدون، ذاك الذي يريد
أن يكون لنا سيداً ومخلصاً.

 
       

4

Recitativo B

ملحون [عميق وخفيض]

4

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die Armen sind verstört,
Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen
Bei soviel Kreuz und Not,
Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen,
Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein.
Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein!
Ich hab ihr Flehn erhört,
Der Hilfe Morgenrot,
Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein
Soll sie mit neuer Kraft,
Die Trost und Leben schafft,
Erquicken und erfreun.
Ich will mich ihrer Not erbarmen,
Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen.

المستضعفين في حيرة من أمرهم
يتنهدون تأوهاً، ينتحبون بألم شديد
من كثرة العراك والكروب،
التي يعذب بها أعدائهم تلك النفوس الورعة،
نحيباً يصل إلى جلالة أذنه الرحيمة.
لهذا السبب يتحدث الرب قائلاً:
علي أن أكون مخلصهم!
لقد سمعت تضرعهم،
فجر الخلاص،
شمسٌ ساطعةٌ بالحقيقة الطاهرة
بعزمٍ جديد،
يخلق السلوى والحياة
أريد أن أرحمهم وان أفرج عن كربهم،
ستكون كلماتي، منهل قوةٍ عند المستضعفين.

 
       

5

Aria T

آريا [صداح]

5

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Durchs Feuer wird das Silber rein,
Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden.
Drum soll ein Christ zu allen Stunden
Im Kreuz und Not geduldig sein.

تتطهر الفضة بالنار
وكلمات الله امتحنت وتطهرت عبر آلام الصليب

لذا فعلى المؤمن أن يكون دائماً
صبوراً على محنه وآلام صليبه

 
       

6

Choral

ترنيمه

6

 

Violino I e Oboe I/II e Trombone I col Soprano, Violino II e Trombone II coll'Alto, Viola e Trombone III col Tenore, Trombone IV col Basso, Continuo

 
 

Das wollst du, Gott, bewahren rein
Für diesem arg'n Geschlechte;
Und lass uns dir befohlen sein,
Dass sichs in uns nicht flechte.
Der gottlos Hauf sich umher findt,
Wo solche lose Leute sind
In deinem Volk erhaben.

يا رب أبقي على صفاء كلمتك
في وجه هذا الجيل الشرير

وهبنا القدرة على أن نسلم أمرنا لك وأن نتكل عليك،
لكي لا نضل ونحيد عن الصراط المستقيم.
خلصنا من الحشد الكافر حولنا
الذي يرفع من شأن تلك الشخصيات المؤذية
التي تسمو على أبناء شعبك المخلصين.

 
       

Arabic Translation by Tamer Massalha (June 2011)

ترجمها من الانجليزيه: تامر مصالحه

Contributed by Tamer Massalha (June 2011)

Cantata BWV 2: Ach Gott, vom Himmel sieh darein for 2nd Sunday after Trinity (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 2 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-2 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Ach Gott, vom Himmel sieh darein [BWV 2/1-6]

Arabic Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:05