Cantata BWV 194
Höchsterwünschtes Freudenfest
Hebrew Translation
קנטטה 194 - חג-שמחה נכסף |
ארוע 1: חנוכת כנסייה ואורגן
ארוע 2: חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Höchsterwünschtes Freudenfest,
Das der Herr zu seinem Ruhme
Im erbauten Heiligtume
Uns vergnügt begehen lässt.
Höchsterwünschtes Freudenfest! |
,חג-שמחה נכסף
שהאדון לתהילתו
בקודש הקודשים אשר נבנה
.בנעימים הרשה לנו לחגוג
!חג-שמחה נכסף |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Unendlich großer Gott, ach wende dich
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,
Und zum Gebete deiner Knechte!
Ach, lass vor dich
Durch ein inbrünstig Singen
Der Lippen Opfer bringen!
Wir weihen unsre Brust dir offenbar
Zum Dankaltar.
Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,
Laß dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht. |
אלהים גדול לאין שעור, אנא
,פנה אלינו, לעמך הנבחר
!ולתפילות נתיניך
אה, אנא אפשר לנו
שבאמצעות שירתנו הנלהבת
!את מנחת שפתותנו להגיש לך
אנו נקדיש לך את לבנו הפתוח
.במזבח תודות
,אתה,ששום משכן, שום מקדש, לא יכילוך
,כי אין סוף או גבולות לך
לו בית זה ינעם לך, לו יהיו פניך
.כס-מלכות של חסד, קרן שמחה |
|
|
|
|
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Was des Höchsten Glanz erfüllt,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten heilges Wesen
Sich zur Wohnung auserlesen,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten Glanz erfüllt. |
,מה שאורו של העליון מילא
,לעולם בלילה לא יולט
מה שטבעו הקדוש של העליון
,בחר עבור משכנו
,לעולם בלילה לא יולט
.מה שאורו של העליון מילא |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,
Da dein unendlich helles Licht
Bis in verborgne Gründe siehet,
Ein Haus gefällig sein?
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.
Wo deine Herrlichkeit einziehet,
Da muss die Wohnung rein
Und dieses Gastes würdig sein.
Hier wirkt nichts Menschenkraft,
Drum lass dein Auge offenstehen
Und gnädig auf uns gehen;
So legen wir in heilger Freude dir
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder
Vor deinem Throne nieder
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für. |
,הכיצד, פני עליון
הבוהקים באורך האינסופי
,הרואה אל תוך היסודות הנסתרים
?יוכל בית למצוא חן מלפניך
.יהירות מתפשטת לכל מקום לאיך קץ
,להיכן שתהילתך תכנס
חייב המשכן להיות טהור
.וראוי לאורחו
,כאן לא תשיג מאומה יכולת אנוש
אנא השאר עניך פקוחות
;והבט עלינו ברחמים
אז נניח לפניך בשמחה קדושה
השוורים ומנחת שירינו
למרגלות מזבחך
.ונישא את משאלותינו בכוונה אליך |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Hilf, Gott, dass es uns gelingt,
Und dein Feuer in uns dringt,
Dass es auch in dieser Stunde
Wie in Esaiae Munde
Seiner Wirkung Kraft erhält
Und uns heilig vor dich stellt. |
,עזרנו, אלהים, למען נצליח
,ושלהבתך תחדור אלינו
כך שגם בזו השעה
בפיו של ישעיהו
ישפיע כוחו עלינו
.ויביאנו מקודשים מלפניך |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Heilger Geist ins Himmels Throne,
Gleicher Gott von Ewigkeit
Mit dem Vater und dem Sohne,
Der Betrübten Trost und Freud!
Allen Glauben, den ich find,
Hast du in mir angezündt,
Über mir in Gnaden walte,
Ferner deine Gnad erhalte. |
,רוח הקודש בשמיים מוכתרת
כפי שאלהי הנצח
,עם האב ועם הבן
!למדוכאים הם נחמה ושמחה
,כל האמונה, שאוכל למצוא
,אתבה בתוכי היצתת
,בי ברחמים משול
.ולבד מזאת שרחמיך יתקיימו |
|
|
Deine Hilfe zu mir sende,
O du edler Herzensgast!
Und das gute Werk vollende,
Das du angefangen hast.
Blas in mir das Fünklein auf,
Bis dass nach vollbrachtem Lauf
Ich den Auserwählten gleiche
Und des Glaubens Ziel erreiche. |
,עזרתך אנא אלי שלח
!הו אורח-לב נאצל
,ואת העבודה הטובה השלם
.שאותה התחלת
,הצת בי את להבתך הקטנה
,עד שכאשר דרכי לקיצה תגיע
אהיה כאלו שבחרת
.ואגיע ליעד האמונה |
|
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
|
7 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
7 |
|
Continuo |
|
|
|
Ihr Heiligen, erfreuet euch,
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:
Das Herze sei erhoben
Zu Gottes Ehrenreich,
Von dannen er auf dich,
Du heilge Wohnung, siehet
Und ein gereinigt Herz zu sich
Von dieser eitlen Erde ziehet.
Ein Stand, so billig selig heißt,
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;
Die Welt kann euch kein Labsal geben,
Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben. |
,אתם הקדושים, שמחו
:מהרו, מהרו להלל אלהיכם
תנו ללבכם להתעלות
,אל תפארת ממלכתו של אלהים
,ממנו הוא מטה מביט בכם
אתם מקדשים בניינים, הוא מסתכל
ולב שטוהר
.מארץ יהירה זו הוא מושך אליו
,במצב זה, אשר בצדק יחשב מבורך
,ראו כאן אב, בן ורוח
!בואו, אתן נפשות מלאות באלהים
;אתן תבחרו עתה את הנתח המשובח
,מהעולם לא תוכלו לשאוב שום עדוד
.באלהים לבדו תוכלו לחיות שבעי-רצון ומבורכים |
|
|
|
|
|
8 |
Aria T |
[אריה [טנור |
8 |
|
Continuo |
|
|
|
Des Höchsten Gegenwart allein
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,
In Gott ist, was uns glücklich macht! |
מציאותו של העליון בלבד
.תוכל להיות מעיין שמחותינו
,העלם, עולם, עם כל ראוותנותך
!אושרנו שוכן באלהים |
|
|
|
|
|
9 |
Recitativo (Duetto) B S |
[רצ'יטטיב (דואט) [באס, סופרן |
9 |
|
Continuo |
|
|
|
Bass:
Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen? |
:באס
?היכול אדם להתעלות לאלהים שבשמיים |
|
|
Sopran:
Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen. |
:סופרן
.אמונה יכלה למשוך את הבורא אליו |
|
|
Bass:
Er ist oft ein zu schwaches Band. |
:באס
.אמונה היא לעתים קשר רופף |
|
|
Sopran:
Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,
Den Fürsatz zu erreichen. |
:סופרן
,אלהים עצמו מנחה, ומחזק יד האמונה
.לממש את כוונתו |
|
|
Bass:
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen? |
:באס
?ומה אם חולשת הבשר מוכנה לוותר |
|
|
Sopran:
Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen. |
:סופרן
.כוחו של העליון יתעצם בחלשים |
|
|
Bass:
Die Welt wird sie verlachen. |
:באס
.העולם יצחק להם |
|
|
Sopran:
Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott. |
:סופרן
.אלו הזוכים לחסד אלהים, יבוזו ללעג |
|
|
Bass:
Was wird ihr außer diesen fehlen! |
:באס
!ומה עוד יחסר להם |
|
|
Sopran:
Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott. |
:סופרן
!משאלתם היחידה, כולם הם באלהים |
|
|
Bass:
Gott ist unsichtbar und entfernet: |
:באס
:אלהים הינו סמוי ומרוחק |
|
|
Sopran:
Wohl uns, dass unser Glaube lernet,
Im Geiste seinen Gott zu schauen. |
:סופרן
,טוב לנו, שאמונתנו מלמדת
.איך להביט באלהים ברוח |
|
|
Bass:
Ihr Leib hält sie gefangen. |
:באס
.גופם ישמרם בשבי |
|
|
Sopran:
Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,
Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut. |
:סופרן
,חסדו של הנעלה מגביר כמיהתם
.הוא בונה המקום, בו יראה בתפארתו |
|
|
Beide:
Da er den Glauben nun belohnt
Und bei uns wohnt,
Bei uns als seinen Kindern,
So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern. |
:שניהם
כי הוא גומל לאמונה
,ושוכן בנו
,בנו כילדיו
.העולם והתמותה לא יחלישו שמחתנו |
|
|
|
|
|
10 |
Aria (Duetto) S B |
[אריה (דואט) [סופרן, באס |
10 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
O wie wohl ist uns geschehn,
Dass sich Gott ein Haus ersehn!
Schmeckt und sehet doch zugleich,
Gott sei freundlich gegen euch.
Schüttet eure Herzen aus
Hier vor Gottes Thron und Haus! |
אשרינו, שכך קרנו
!שאלהים בחר לעצמו משכן
,נסו וראו גם אתם
.שאלהים הוא טוב לכם
שפכו לבבכם
!כאן לפני כס אלהים ומשכנו |
|
|
|
|
|
11 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
11 |
|
Continuo |
|
|
|
Wohlan demnach, du heilige Gemeine,
Bereite dich zur heilgen Lust!
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,
Er baut sich hier ein Haus.
Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus,
Dass ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle! |
,בואו אז, קהל מתפללים קדוש
!הכינו עצמכם לעונג קדוש
,אלהים שוכן לא רק בכל חזה
.הוא בונה כאן לעצמו בית
,בואו אז. הצטיידו ברוח ובתשורות
!כך שלבכם יהנה אותו כמו גם את משכנו |
|
|
|
|
|
12 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
12 |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Sprich Ja zu meinen Taten,
Hilf selbst das Beste raten;
Den Anfang, Mittl und Ende,
Ach, Herr, zum besten wende! |
,אמור נא כן למעשי
;עזור לי בעצה מה טוב
,התחלה, אמצע וסוף
!אה, אדון! הפנם לטוב |
|
|
Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise! |
,הרעף נא עלי ברכתך
,לו יהי לבי מקלטך
,לו יהי דברך מזוני
!עד שהשמיימה אעלה |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |