Cantata BWV 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe!
Portuguese Translation
Cantata BWV 156 - Tenho um pé na tumba! |
Ocasião: Epifania + 3 |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Sinfonia |
1 |
Sinfonia |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Choral S e Aria T |
2 |
Ária [Tenor] e Coral [Soprano] |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Tenor:
Ich steh mit einem Fuß im Grabe, |
|
Tenor:
Tenho um pé na tumba! |
|
Sopran:
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt, |
|
Soprano:
Faz de mim senhor, conforme a tua bondade, |
|
Tenor:
Bald fällt der kranke Leib hinein, |
|
Tenor:
Logo meu corpo enfermo cairá, |
|
Sopran:
Hilf mir in meinen Leiden, |
|
Soprano:
ajuda-me em minha infelicidade, |
|
Tenor:
Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt, |
|
Tenor:
venha, Deus Amado, por favor, |
|
Sopran:
Was ich dich bitt, versag mir nicht. |
|
Soprano:
não me negues o que te suplico. |
|
Tenor:
Ich habe schon mein Haus bestellt, |
|
Tenor:
eu já deixei minha morada em ordem |
|
Sopran:
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
So nimm sie, Herr, in deine Händ. |
|
Soprano:
quando minha alma tiver que partir,
toma-la, senhor, em tuas mãos. |
|
Tenor:
Nur lass mein Ende selig sein! |
|
Tenor:
Só faça que meu fim seja feliz! |
|
Sopran:
Ist alles gut, wenn gut das End. |
|
Soprano:
Tudo é bom quando o fim é bom. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitativo [Baixo] |
|
Continuo |
|
|
|
Mein Angst und Not,
Mein Leben und mein Tod
Steht, liebster Gott, in deinen Händen;
So wirst du auch auf mich
Dein gnädig Auge wenden.
Willst du mich meiner Sünden wegen
Ins Krankenbette legen,
Mein Gott, so bitt ich dich,
Laß deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;
Doch hast du mich darzu versehn,
Dass mich mein Leiden soll verzehren,
Ich bin bereit,
Dein Wille soll an mir geschehn,
Verschone nicht und fahre fort,
Laß meine Not nicht lange währen;
Je länger hier, je später dort. |
|
Meus temores e sofrimentos,
minha vida e minha morte,
estão, Deus adorado, em tuas mãos;
Por isso volte também para mim,
Teus olhos misericordiosos.
Se me abate por meus pecados,
Na via da dor,
Deus meu, então eu te suplico
que tua bondade seja maior que a tua retidão,
e se, contudo, pretendes que por isto
minhas penas me consumam,
estou preparado,
tua vontade se cumprirá em mim,
não me perdoes, continua,
que meu sofrimento não dure muito,
quanto mais eu permanecer aqui, mais tarde eu irei para aí. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Ária [Contralto] |
|
Oboe, Violino, Continuo |
|
|
|
Herr, was du willt, soll mir gefallen,
Weil doch dein Rat am besten gilt.
In der Freude,
In dem Leide,
Im Sterben, in Bitten und Flehn
Laß mir allemal geschehn,
Herr, wie du willt. |
|
Senhor, o que desejares será a minha alegria,
pois teu conselho é o melhor.
Na felicidade,
Na dor,
na morte, na oração e na súplica,
que sempre se cumpra em mim,
Senhor, a tua vontade. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitativo [Baixo] |
|
Continuo |
|
|
|
Und willst du, dass ich nicht soll kranken,
So werd ich dir von Herzen danken;
Doch aber gib mir auch dabei,
Dass auch in meinem frischen Leibe
Die Seele sonder Krankheit sei
Und allezeit gesund verbleibe.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
Denn dieses ist mein Heil,
Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil! |
|
E se a tua vontade é que eu não pereça,
te agradecerei de coração.
mesmo assim faça que ao igual
estando meu corpo saudável
minha alma não caia enferma.
e permaneça sempre sã.
tenha a teu cuidado o espírito e a palavra,
pois esta é a minha salvação.
e se meu corpo e minha alma definham,
contudo, Deus, tu és o meu consolador.
e parte do meu coração. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Im Leben und im Sterben;
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Dein Will, der ist der beste. |
|
Senhor, tua vontade, assim se cumpra em mim
na vida e na morte!
Meu desejo é só para ti,
Senhor, não deixes que eu seja aniquilado!
Sustenta-me só em tua misericórdia,
mas, se assim desejas, faz me paciente,
pois tua vontade é o melhor. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Leonardo Santos |
Contributed by Leonardo Santos (May 2005) |