Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 140
Wachet auf, ruft uns die Stimme
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 140 - 儆醒吧有呼唤声音

节日 (Events): 圣三节后第27主日
林后5:1-10/帖前5:1-11,,马太25:1-13
(雅歌故事)

请观赏140号颂赞曲的视频,有德文及中文字幕.
(Watch a video with the music of Cantata BWV 140 and subtitles in German/Chinese)

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Corno col Soprano, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo

 

Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Steht auf, die Lampen nehmt!
Alleluja!
Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen gehn!

 

儆醒吧!有呼唤声音!
守望者在城墙高处。
儆醒吧!耶路撒冷城!
现在是午夜的时刻。
他们清楚呼叫我们:
谁是那聪明的童女?
起来吧!新郎来到了!
起来吧!收拾你的灯!
哈利路亚!
准备妥当,
去到婚礼,
你们快来迎接新郎!

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Er kommt, er kommt,
Der Bräutgam kommt!
Ihr Töchter Zions, kommt heraus,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
In euer Mutter Haus.
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
Und jungen Hirsche gleich
Auf denen Hügeln springt
Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch!
Den Bräutgam zu empfangen!
Dort, sehet, kommt er hergegangen.

 

来了!来了!
新郎来了!
锡安的女子!出来吧!
他蹿山越岭而来,
来到了你的母家。
新郎来了,像羚羊,
又像年轻的小鹿。
在山丘上跳跃,
为你带来婚宴。
儆醒吧!激动你心!
来欢迎你的新郎!
看哪!他到这里来。

       

3

Aria (Duetto) S B

3

二重唱-女高音及男低音

 

Violino piccolo, Continuo

   
 

Sopran:
Wenn kömmst du, mein Heil?

 

灵魂-女高音
救主啊!你何时来?

 

Bass:
Ich komme, dein Teil

 

耶稣-男低音
我来!我是你的福分。

 

Sopran:
Ich warte mit brennendem Öle

 

灵魂-女高音
我点着灯等你。

 

Bass:
Ich öffne den Saal

 

耶稣-男低音
请打开大厅!

 

Sopran:
Eröffne den Saal

 

灵魂-女高音
我打开大厅。

 

beide:
Zum himmlischen Mahl

 

合唱
来到天国盛宴。

 

Sopran:
Komm, Jesu!

 

灵魂-女高音
来吧!耶稣!

 

Bass:
Komm, liebliche Seele!

 

耶稣-男低音
来吧!可爱的灵魂!

       

4

Choral T

4

圣诗-男高音

 

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

   
 

Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all
Zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.

 

锡安听见守望歌声,
她的心灵跳跃喜乐。
她醒了又急忙起来,
她的朋友由天而降。
满有恩典,满有真理,
荣光明亮,辰星上升。
来啊!你珍贵的冠冕!
主耶稣啊!神的儿子!
和散那!
我们一同,
到喜乐大厅,
一同领受主的晚宴。

       

5

Recitativo B

5

宣叙调-男低音

 

Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo

   
 

So geh herein zu mir,
Du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
Von Ewigkeit vertraut.
Dich will ich auf mein Herz,
Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen
Und dein betrübtes Aug ergötzen.
Vergiß, o Seele, nun
Die Angst, den Schmerz,
Den du erdulden müssen;
Auf meiner Linken sollst du ruhn,
Und meine Rechte soll dich küssen.

 

啊!到我这里来,
我拣选的新妇!
我与你,你与我,
结合直到永久。
我在你心上如印记,
你在我臂上如戮记。
使你困扰的眼睛快乐。
灵魂啊!现在忘记,
恐惧,痛苦,
你以前必须忍受的。
我的左手在你以下,
我的右手将你抱住。

       

6

Aria (Duetto) S B

6

二重唱-女高音及男低音

 

Oboe solo, Continuo

   
 

Seele:
Mein Freund ist mein,

 

灵魂-女高音
你是我的!

 

Bass:
Und ich bin sein,

 

耶稣-男低音
我是你的!

 

beide:
Die Liebe soll nichts scheiden.

 

合唱
我们相爱永不分离。

 

Seele:
Ich will

 

灵魂-女高音
我在天上的玫瑰园等你。

 

Bass:
du sollst

 

耶稣-男低音
你在天上的玫瑰园等我,

 

beide:
mit {dir,mir} in Himmels Rosen weiden,
Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein

 

合唱

啊!喜乐满溢!
啊!欢笑无尽!

       

7

Choral

7

圣诗

 

Corno e Oboe I e Violino piccolo in octava e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

 

Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
An deiner Stadt sind wir Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
Solche Freude.
Des sind wir froh,
Io, io!
Ewig in dulci jubilo.

 

我们高唱荣耀颂歌,
用人和天使的语言,
用丝弦的琴和铜钹。
十二颗珍珠的大门,
我们同在天国城中,
天使围绕你的宝座。
眼睛没有见到,
耳朵没有听过,
欢欣鼓舞,
快乐不休。
看哪!看哪!
甘甜喜悦直到永远。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 140: Wachet auf, ruft uns die Stimme for 27th Sunday after Trinity (1731)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8

BWV 140 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8 | English-9 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wachet auf, ruft uns die Stimme [BWV 140/1,4,7]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:49