Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 126
Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 126 - 主啊你的话保守我们

节日 (Events): 博士来朝后第6主日
林后11:19-12-9,路加8:4-15

德国原装文本 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1. Coro

1. 合唱

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,
Und steur' des Papsts und Türken Mord,
Die Jesum Christum, deinen Sohn,
Stürzen wollen von seinem Thron.

主啊!你的话保守我们,
脱离教皇和土耳其人。
他们想从宝座上赶走,
主耶稣基督,你的儿子。

   

2. Aria T

2. 咏叹调-男高音

Oboe I/II, Continuo

Sende deine Macht von oben,
Herr der Herren, starker Gott!
Deine Kirche zu erfreuen
Und der Feinde bittern Spott
Augenblicklich zu zerstreuen.

请从天上施展大能,
诸天的主!全能的神!
赐给你的教会喜乐。
敌人加的苦涩嘲弄,
眨眼之间被你驱散。

   

3. Choral e Recitativo A T

3. 圣诗及宣叙调-女低音及男高音

Continuo

Alt:
Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,
Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen,

女低音
人的意志权力没有用处,
如果你不保护你的羊群。

Beide:
Gott Heilger Geist, du Tröster wert,

圣诗
至善圣灵是保惠师。

Tenor:
Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt
Den ärgsten Feind nur in sich selber hat
Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.

男高音
要知道!受逼迫的国!
敌人就在自己中间,
就是危险的假弟兄。

Beide:
Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd,

圣诗
让你子民万众一心。

Alt:
Dass wir, an Christi Leibe Glieder,
Im Glauben eins, im Leben einig sei'n.

女低音
我们是基督的身体,
信仰相同,生命相同。

Beide:
Steh bei uns in der letzten Not!

圣诗
在困难中团结一致!

Tenor:
Es bricht alsdann der letzte Feind herein
Und will den Trost von unsern Herzen trennen;
Doch lass dich da als unsern Helfer kennen.

男高音
敌人设计离间我们,
夺去我们心中安慰,
但你是我们的帮助。

Beide:
G'leit uns ins Leben aus dem Tod!

圣诗
引领我们出死入生!

   

4. Aria B

4. 咏叹调-男低音

Continuo

Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!
Mache zunichte, was sie erdacht!
Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen,
Wehre dem Toben feindlicher Macht,
Laß ihr Verlangen nimmer gelingen!

附伏在地上,虚空的骄傲!
不能成一事,不能筹一画!
让深渊突然将他们吞灭,
击退敌人愤怒的恶势力,
让他的计谋永远不成功!

   

5. Recitativo T

5. 宣叙调-男高音

Continuo

So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
Und stellet sich im höchsten Glanze dar,
Dass du vor deine Kirche wachst,
Dass du des heilgen Wortes Lehren
Zum Segen fruchtbar machst;
Und willst du dich als Helfer zu uns kehren,
So wird uns denn in Frieden
Des Segens Überfluss beschieden.

显明你的话语,你的真理,
安置在最高最光荣之处。
这样你可以为教会守望,
这样可以教导你的话语,
使人得更有果效的祝福,
如你愿意作我们的帮助。
赐给我们平安喜乐,
赐给我们丰富祝福。

   

6. Choral

6. 圣诗

Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unser Gott, alleine.

照你恩典赐下平安,
主神啊!在这个时代,
在这里没有其他人,
可以帮助我们争战,
神啊!只有你能帮助。

Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen.

给我们一切掌权者,
平安和良好的政府。
这样我们居住其中,
可以有安静的生活。
我们虔敬诚实祷告。
阿门。

   
 

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 126: Erhalt uns Herr, bei deinem Wort for Sexagesima Sunday (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 126 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Emblemata: BWV 126/1
Chorale Texts: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort [BWV 126/1,~2,3,4-5] | Verleih uns Frieden gnädiglich [BWV 126/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:45