Cantata BWV 116
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
Portuguese Translation
Cantata BWV 116 - Ó príncipe da paz, Senhor Jesus Cristo |
Ocasião: Trindade + 25 |
|
Original German Text |
|
Portuguese Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Corno col Soprano, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod.
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien. |
|
Ó príncipe da paz, Senhor Jesus Cristo,
Verdadeiro homem e verdadeiro Deus,
Teu auxílio é poderoso na necessidade,
Na vida e na morte.
Por isso, somente
Teu nome
Bradamos a Teu pai. |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Ária [Contralto] |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Ach, unaussprechlich ist die Not
Und des erzürnten Richters Dräuen!
Kaum, dass wir noch in dieser Angst,
Wie du, o Jesu, selbst verlangst,
Zu Gott in deinem Namen schreien. |
|
Ah, indizíveis são a aflição
E as ameaças do juiz encolerizado!
Mal podemos, em meio a tanta angústia,
Clamar, como Tu, ó Jesus, desejaste,
A Deus em Teu nome. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Gedenke doch,
O Jesu, dass du noch
Ein Fürst des Friedens heißest!
Aus Liebe wolltest du dein Wort uns senden.
Will sich dein Herz auf einmal von uns wenden,
Der du so große Hülfe sonst beweisest? |
|
Lembra-Te, então,
Ó Jesus, que és ainda
Chamado príncipe da paz.
Por amor, deste-nos Tua palavra.
Teu coração decidiria de repente afastar-se de nós
Depois de ter-nos dado provas de grande auxílio? |
|
|
|
|
4 |
Aria (Terzetto) S T B |
4 |
Ária [Soprano, Tenor, Baixo] |
|
Continuo |
|
|
|
Ach, wir bekennen unsre Schuld
Und bitten nichts als um Geduld
Und um dein unermesslich Lieben.
Es brach ja dein erbarmend Herz,
Als der Gefallnen Schmerz
Dich zu uns in die Welt getrieben. |
|
Ah, reconhecemos nossa culpa
E pedimos nada além de paciência
E Teu desmedido amor.
Teu coração piedoso partiu-se
Quando os pesares dos caídos
Trouxeram-Te a este nosso mundo. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
5 |
Recitativo [Contralto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach, lass uns durch die scharfen Ruten
Nicht allzu heftig bluten!
O Gott, der du ein Gott der Ordnung bist,
Du weißt, was bei der Feinde Grimm
Vor Grausamkeit und Unrecht ist.
Wohlan, so strecke deine Hand
Auf ein erschreckt geplagtes Land,
Die kann der Feinde Macht bezwingen
Und uns beständig Friede bringen! |
|
Ah, permite que, sob o látego causticante,
Não sangremos violentamente!
Ah Deus, Tu és um Deus da ordem
E, na ira do inimigo, sabes
Quanta crueldade e injustiça há.
Pois bem, estende Tua mão
A uma terra assustada e atormentada,
Ela pode vencer o poder do inimigo
E trazer-nos duradoura paz. |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral (Coro) [S, C, T, B] |
|
Corno e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erleucht auch unser Sinn und Herz
Durch den Geist deiner Gnad,
Dass wir nicht treiben draus ein Scherz,
Der unsrer Seelen schad.
O Jesu Christ,
Allein du bist,
Der solchs wohl kann ausrichten. |
|
Ilumina também nossas mentes e corações
Pelo espírito de Tua piedade,
Para evitar o escárnio
Que prejudicaria nossas almas.
Ó Jesus Cristo,
Tu és o único
Que o pode fazer. |
|
|
|
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (May 2003) |